首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

符号学视角下的等效翻译

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-7页
ACKNOWLEDGEMENT第7-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·Background of the Study第10-11页
   ·Significance of the Study第11-12页
   ·Layout of the Thesis第12-13页
Chapter Two Modern Semiotics and Translation第13-21页
   ·Saussure's Semiology第13-14页
   ·Peirce's Semiotics第14-17页
   ·Morris' Theory第17-18页
   ·Jakobson's Three Types of Translation第18-21页
Chapter Three Application of Intersemiotic Translation Equivalence第21-28页
   ·Equivalence of the Apparent Structure第22-24页
   ·Equivalence of Length第24-26页
   ·Equivalence of Punctuation第26-28页
Chapter Four Application of Interlingnal Translation Equivalence第28-43页
   ·Semantic Equivalence第29-33页
     ·Conceptual Gaps in Language第29-31页
     ·One Sign with Different Denotations第31-32页
     ·The Same Immediate Object with Different Interpretation第32-33页
   ·Syntactic Equivalence第33-40页
     ·Syntactic Equivalence Can be Achieved Directly第34-35页
     ·Syntactic Equivalence Achieved by Changing the Surface Structure第35-38页
     ·Syntactic Equivalence Which Can Hardly be Achieved第38-40页
   ·Pragmatic Equivalence第40-43页
Chapter Five Application of Intralingual Translation Equivalence第43-52页
   ·Intralingual Equivalence of Meaning第43-48页
   ·Semiotic Translation Equivalence—an Efficient Organic Whole第48-52页
Chapter Six Conclusion第52-54页
Bibliography第54-57页
学位论文独创性声明第57页
学位论文版权的使用授权书第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:阜新热电厂供热站温控系统的研究
下一篇:2000kN液压万能实验机智能化改造