Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract (in Chinese) | 第4-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-25页 |
·The Return to Ethics in Translation Studies | 第11-15页 |
·Ethics and Translation | 第15-18页 |
·Translation Ethics | 第18-25页 |
Chapter Two Translation Ethics as a Historical Term | 第25-47页 |
·Perspectives on Translation Ethics | 第25-29页 |
·‘Fidelity' | 第25-28页 |
·Subjective Concerns | 第28-29页 |
·Translation of Buddhist Scriptures | 第29-33页 |
·Zhi Qian & Dao’an | 第29-31页 |
·Yan Cong | 第31-33页 |
·Xuan Zang | 第33页 |
·Modern Literary Translation | 第33-38页 |
·Yan Fu | 第34-35页 |
·Zheng Zhenduo | 第35-37页 |
·Lu Xun | 第37-38页 |
·The Present Stage | 第38-42页 |
·Mao Dun | 第38-40页 |
·Fu Lei | 第40-41页 |
·Qian Zhongshu | 第41-42页 |
·Fidelity or Not | 第42-47页 |
Chapter Three Translation as‘an Exact Art’or ‘an Art of Approach | 第47-87页 |
·What is Culture? | 第47-51页 |
·Conception of Culture | 第47-49页 |
·Characteristics of Culture | 第49-50页 |
·Categories of Culture | 第50-51页 |
·Cultural Misreading in Literary Translation | 第51-56页 |
·Conception of Cultural Misreading | 第51-52页 |
·Classification of Cultural Misreading | 第52-54页 |
·Inevitability of Cultural Misreading | 第54-56页 |
·Case Study | 第56-83页 |
·Misreading Related to Ecological Culture | 第57-60页 |
·Misreading Related to Material Culture | 第60-64页 |
·Dislocation of Material Terms | 第61-63页 |
·Absence of Conceptual Meaning | 第63-64页 |
·Misreading Related to Social Culture | 第64-73页 |
·Misreading Related to Ideology | 第64-67页 |
·Misreading Related to Social Value | 第67-71页 |
·Misreading Related to Cultural Image | 第71-73页 |
·Misreading Related to Religious Culture | 第73-75页 |
·Misreading Related to Linguistic Culture | 第75-83页 |
·Misreading Related to Linguistic Features | 第76-78页 |
·Misreading Related to Language Form | 第78-81页 |
·Misreading Related to Literary Techniques | 第81-83页 |
·Summary of Case Study | 第83-87页 |
Chapter Four Translating with Keen Sense of Ethics | 第87-102页 |
·Translation as Global Communication | 第87-90页 |
·What is Globalization? | 第87-88页 |
·General Trend of Globalization | 第88-89页 |
·Translation as Global Communication | 第89-90页 |
·Harmony in Difference | 第90-95页 |
·Reflections on Cultural Development | 第91-92页 |
·Harmony in Difference | 第92-93页 |
·Inherent Demand of Cultural Development | 第93-95页 |
·Translator’s Responsibility | 第95-102页 |
·Translator’s Role | 第95-99页 |
·Resistancy Approach | 第95-96页 |
·Feminist Approach | 第96-97页 |
·Postcolonial Approach | 第97-99页 |
·Translating with Keen Sense of Ethics | 第99-102页 |
Chapter Five Conclusion | 第102-105页 |
Bibliography | 第105-111页 |