| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract (in Chinese) | 第4-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-25页 |
| ·The Return to Ethics in Translation Studies | 第11-15页 |
| ·Ethics and Translation | 第15-18页 |
| ·Translation Ethics | 第18-25页 |
| Chapter Two Translation Ethics as a Historical Term | 第25-47页 |
| ·Perspectives on Translation Ethics | 第25-29页 |
| ·‘Fidelity' | 第25-28页 |
| ·Subjective Concerns | 第28-29页 |
| ·Translation of Buddhist Scriptures | 第29-33页 |
| ·Zhi Qian & Dao’an | 第29-31页 |
| ·Yan Cong | 第31-33页 |
| ·Xuan Zang | 第33页 |
| ·Modern Literary Translation | 第33-38页 |
| ·Yan Fu | 第34-35页 |
| ·Zheng Zhenduo | 第35-37页 |
| ·Lu Xun | 第37-38页 |
| ·The Present Stage | 第38-42页 |
| ·Mao Dun | 第38-40页 |
| ·Fu Lei | 第40-41页 |
| ·Qian Zhongshu | 第41-42页 |
| ·Fidelity or Not | 第42-47页 |
| Chapter Three Translation as‘an Exact Art’or ‘an Art of Approach | 第47-87页 |
| ·What is Culture? | 第47-51页 |
| ·Conception of Culture | 第47-49页 |
| ·Characteristics of Culture | 第49-50页 |
| ·Categories of Culture | 第50-51页 |
| ·Cultural Misreading in Literary Translation | 第51-56页 |
| ·Conception of Cultural Misreading | 第51-52页 |
| ·Classification of Cultural Misreading | 第52-54页 |
| ·Inevitability of Cultural Misreading | 第54-56页 |
| ·Case Study | 第56-83页 |
| ·Misreading Related to Ecological Culture | 第57-60页 |
| ·Misreading Related to Material Culture | 第60-64页 |
| ·Dislocation of Material Terms | 第61-63页 |
| ·Absence of Conceptual Meaning | 第63-64页 |
| ·Misreading Related to Social Culture | 第64-73页 |
| ·Misreading Related to Ideology | 第64-67页 |
| ·Misreading Related to Social Value | 第67-71页 |
| ·Misreading Related to Cultural Image | 第71-73页 |
| ·Misreading Related to Religious Culture | 第73-75页 |
| ·Misreading Related to Linguistic Culture | 第75-83页 |
| ·Misreading Related to Linguistic Features | 第76-78页 |
| ·Misreading Related to Language Form | 第78-81页 |
| ·Misreading Related to Literary Techniques | 第81-83页 |
| ·Summary of Case Study | 第83-87页 |
| Chapter Four Translating with Keen Sense of Ethics | 第87-102页 |
| ·Translation as Global Communication | 第87-90页 |
| ·What is Globalization? | 第87-88页 |
| ·General Trend of Globalization | 第88-89页 |
| ·Translation as Global Communication | 第89-90页 |
| ·Harmony in Difference | 第90-95页 |
| ·Reflections on Cultural Development | 第91-92页 |
| ·Harmony in Difference | 第92-93页 |
| ·Inherent Demand of Cultural Development | 第93-95页 |
| ·Translator’s Responsibility | 第95-102页 |
| ·Translator’s Role | 第95-99页 |
| ·Resistancy Approach | 第95-96页 |
| ·Feminist Approach | 第96-97页 |
| ·Postcolonial Approach | 第97-99页 |
| ·Translating with Keen Sense of Ethics | 第99-102页 |
| Chapter Five Conclusion | 第102-105页 |
| Bibliography | 第105-111页 |