| 0 Introduction | 第1-10页 |
| 1 Unconscious Treason | 第10-24页 |
| ·Input-related Unconscious Treason | 第10-18页 |
| ·Misunderstanding of Lexical Meaning | 第11-13页 |
| ·Misunderstanding of Syntactic Meaning | 第13-14页 |
| ·Misunderstanding of Stylistic Meaning | 第14-15页 |
| ·Misunderstanding of the ST Intention | 第15-16页 |
| ·Lack of Background Knowledge | 第16-18页 |
| ·Output-related Unconscious Treason | 第18-22页 |
| ·Over-domestication | 第18-21页 |
| ·Over-literalness | 第21-22页 |
| ·Summary | 第22-24页 |
| 2 Conscious Treason | 第24-50页 |
| ·Types of Conscious Treason | 第24-32页 |
| ·Deviation in Content | 第24-30页 |
| ·Addition | 第25-26页 |
| ·Deletion | 第26-28页 |
| ·Adaptation | 第28-30页 |
| ·Deviation in Form | 第30-32页 |
| ·Causes for Conscious Treason | 第32-50页 |
| ·Ideology | 第35-38页 |
| ·Poetics | 第38-42页 |
| ·TT Readership | 第42-46页 |
| ·Language | 第46-50页 |
| 3 Implications for Translation Studies | 第50-61页 |
| ·Translator’s Subjectivity | 第50-54页 |
| ·Cultural Turn in Translation Studies | 第54-57页 |
| ·Translation Criticism | 第57-61页 |
| 4 Conclusion | 第61-65页 |
| Bibliography | 第65-67页 |