首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论英语幽默语言的汉译策略

Ⅰ Introduction第1-12页
   ·Literature Review第7-11页
     ·Studies at Home第7-9页
     ·Overseas Studies第9-11页
   ·Paper Briefing第11-12页
     ·Necessity第11-12页
     ·Scope第12页
     ·Significance第12页
Ⅱ About Humor第12-16页
   ·A Brief Account第12-13页
   ·Humor Tradition in China and the West第13-16页
     ·Theories第14-15页
     ·Practices第15-16页
Ⅲ Language of Humor第16-24页
   ·Rhetorical Devices in Language of Humor第17-22页
     ·Pun第17-18页
     ·Parody第18-19页
     ·Hyperbole第19-20页
     ·Anti-climax第20-21页
     ·Syllepsis & Zeugma第21页
     ·Malapropism, Spoonerism and Hypallage第21-22页
     ·Miscellaneous Figures第22页
   ·Cultural Features of Humorous Language第22-23页
   ·Summary第23-24页
Ⅳ Translatability and Untranslatablility of Humorous Language第24-30页
   ·Untranslatability第24-25页
   ·Translatability第25-30页
     ·Traditional Translatable Categories第25-27页
     ·Translatability of the Untranslatable第27-30页
   ·Summary第30页
Ⅴ Strategy of Translating Humorous English第30-39页
   ·About Context第30-32页
   ·Recontextualization--Necessity for the Untranslatable第32-33页
   ·Inspirational Thinking in Recontextualization第33-34页
   ·Levels of Recontextualization第34-38页
     ·Linguistic Recontextualization第35-36页
     ·Extra-linguistic Recontextualization第36-38页
   ·Summary第38-39页
Ⅵ Conclusion第39-40页
Bibliography第40-41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:富勒烯C60哌啶黄原酸酯稠合体/四(2-噻吩基)-四硫富瓦烯激光光解初步研究
下一篇:知识产权边境保护法律制度研究