Ⅰ Introduction | 第1-12页 |
·Literature Review | 第7-11页 |
·Studies at Home | 第7-9页 |
·Overseas Studies | 第9-11页 |
·Paper Briefing | 第11-12页 |
·Necessity | 第11-12页 |
·Scope | 第12页 |
·Significance | 第12页 |
Ⅱ About Humor | 第12-16页 |
·A Brief Account | 第12-13页 |
·Humor Tradition in China and the West | 第13-16页 |
·Theories | 第14-15页 |
·Practices | 第15-16页 |
Ⅲ Language of Humor | 第16-24页 |
·Rhetorical Devices in Language of Humor | 第17-22页 |
·Pun | 第17-18页 |
·Parody | 第18-19页 |
·Hyperbole | 第19-20页 |
·Anti-climax | 第20-21页 |
·Syllepsis & Zeugma | 第21页 |
·Malapropism, Spoonerism and Hypallage | 第21-22页 |
·Miscellaneous Figures | 第22页 |
·Cultural Features of Humorous Language | 第22-23页 |
·Summary | 第23-24页 |
Ⅳ Translatability and Untranslatablility of Humorous Language | 第24-30页 |
·Untranslatability | 第24-25页 |
·Translatability | 第25-30页 |
·Traditional Translatable Categories | 第25-27页 |
·Translatability of the Untranslatable | 第27-30页 |
·Summary | 第30页 |
Ⅴ Strategy of Translating Humorous English | 第30-39页 |
·About Context | 第30-32页 |
·Recontextualization--Necessity for the Untranslatable | 第32-33页 |
·Inspirational Thinking in Recontextualization | 第33-34页 |
·Levels of Recontextualization | 第34-38页 |
·Linguistic Recontextualization | 第35-36页 |
·Extra-linguistic Recontextualization | 第36-38页 |
·Summary | 第38-39页 |
Ⅵ Conclusion | 第39-40页 |
Bibliography | 第40-41页 |