| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-7页 |
| 内容摘要 | 第7-9页 |
| CONTENTS | 第9-12页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第12-16页 |
| ·Motivation of the Present Research | 第12-13页 |
| ·The Significance of the Present Research | 第13-14页 |
| ·Research Questions | 第14页 |
| ·Data Collection and Methodology | 第14页 |
| ·Structure of This Paper | 第14-16页 |
| Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第16-22页 |
| ·Relevant Studies Abroad | 第16-18页 |
| ·Relevant Studies in China | 第18-20页 |
| ·Limitation of the Previous Studies | 第20页 |
| ·Brief Introduction to the Schema Theory of Translation | 第20-21页 |
| ·Summary | 第21-22页 |
| Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第22-36页 |
| ·Introduction to the Translation of Tour Guide Presentations | 第22-25页 |
| ·Definition of tour guide presentation | 第23-24页 |
| ·Basic features of tour guide presentation | 第24-25页 |
| ·Basic criteria for translation of tour guide presentations | 第25页 |
| ·Definition and Features of Schema | 第25-27页 |
| ·A Schema-theoretic View of Translation | 第27-30页 |
| ·Cognitive changes in translation | 第27-28页 |
| ·Cognitive changes in terms of schema | 第28-29页 |
| ·Summary | 第29-30页 |
| ·Schemata Relate to C-E Translation of Tour Guide Presentations | 第30-32页 |
| ·Hierarchy of tourists'needs | 第30-31页 |
| ·Classification of schemata relates to tour guide presentations translation | 第31-32页 |
| ·Cook's Three Types of Changes in Schemata | 第32-34页 |
| ·Three Steps during the Process of Translating | 第34-35页 |
| ·Summary | 第35-36页 |
| Chapter Four CASE STUDY - SCHEMATA WORKING IN THE PROCESSOF TRANSLATION | 第36-61页 |
| ·Case Study One —Three Types of Schemata Influence the Translation of Tour Guide Presentations | 第36-46页 |
| ·World schema | 第36-39页 |
| ·Formal schema | 第39-45页 |
| ·Aesthetics schema | 第45-46页 |
| ·Comparison on Schemata between Chinese and English Tour Guide Presentation | 第46-54页 |
| ·Different world schemata | 第46-48页 |
| ·Different content schemata | 第48-51页 |
| ·Different aesthetic schemata | 第51-54页 |
| ·Case Study Two—Illusory Text in the Process of Translating | 第54-58页 |
| ·A Model for Schemata Working in Translating Tour Guide Presentation | 第58-59页 |
| ·Summary | 第59-61页 |
| Chapter Five SCHEMA THEORY APPLIED TO C-E TRANSLATION OFHAINAN TOUR GUIDE PRESENTATIONS | 第61-87页 |
| ·Typical Problems in the Translation of Hainan Tour Guide Presentations | 第61-75页 |
| ·Problems caused by the world schemata | 第61-67页 |
| ·Problems caused by the content schemata | 第67-69页 |
| ·Problems caused by the aesthetic schemata | 第69-71页 |
| ·Problems caused by the professional tourism schemata | 第71-72页 |
| ·Problems or differences caused by the coactions of the schemata | 第72-75页 |
| ·Summary | 第75页 |
| ·Schema Change in C-E Translation of Tour Guide Presentation | 第75-82页 |
| ·Schema reinforcing | 第76-77页 |
| ·Schema preserving | 第77页 |
| ·Schema refreshment | 第77-79页 |
| ·Schema adding | 第79-80页 |
| ·Schema subtracting | 第80-81页 |
| ·Coactions of schemata changes | 第81-82页 |
| ·Summary | 第82页 |
| ·Schema Theory Applied to C-E Translation of Hainan Tour Guide Presentation | 第82-86页 |
| ·Summary | 第86-87页 |
| Chapter Six CONCLUSION | 第87-90页 |
| ·Conclusion of This Thesis | 第87-88页 |
| ·Limitation of the Thesis | 第88-89页 |
| ·Suggestions for Future Research | 第89-90页 |
| References | 第90-92页 |