| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| ChapterⅠIntroduction | 第7-9页 |
| ChapterⅡTask Description | 第9-12页 |
| 2.1 Background | 第9-10页 |
| 2.2 Features and Difficulties | 第10-12页 |
| 2.2.1 Characteristics of the Original Text | 第10-11页 |
| 2.2.2 Difficulties of the Interpretation Task | 第11-12页 |
| Chapter Ⅲ Translation Process | 第12-17页 |
| 3.1 Pre-task Preparation | 第12-15页 |
| 3.1.1 Background and Vocabulary Preparation | 第12-14页 |
| 3.1.2 Interpreting Skills Preparation | 第14-15页 |
| 3.2 Features and Difficulties | 第15-16页 |
| 3.3 Post-task Control | 第16-17页 |
| Chapter IV Case Analysis | 第17-29页 |
| 4.1 Challenges in Translation | 第17-25页 |
| 4.1.1 Division of Sense Group | 第17-20页 |
| 4.1.2 Lines Better Than Words | 第20-22页 |
| 4.1.3 Logistic Relationship | 第22-25页 |
| 4.2 Feedback and Self-assessment | 第25-27页 |
| 4.3 Special Difficulties and Strategies Applied | 第27-29页 |
| Chapter V Conclusion | 第29-30页 |
| References | 第30-31页 |
| AppendixⅠ | 第31-64页 |
| AppendixⅡ | 第64-68页 |
| Acknowledgements | 第68-69页 |