ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-10页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第10-16页 |
1.1 Life of Ursula K. Le Guin | 第10-11页 |
1.2 The Book’s Social Position | 第11-12页 |
1.3 Synopsis of the Novel | 第12-13页 |
1.4 Features of Science Fiction | 第13-14页 |
1.5 Incentives of Writing the Translation Report of City of Illusions | 第14-16页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第16-26页 |
2.1 Pre-translation Preparations | 第16-22页 |
2.1.1 Basic Qualification Requirements of a Translator | 第16-18页 |
2.1.2 Translation Tools and References | 第18-21页 |
2.1.3 Schedule | 第21-22页 |
2.2 After-translation Management | 第22-23页 |
2.2.1 Self-proofreading | 第22-23页 |
2.2.2 Proofreading by Teammates and Friends | 第23页 |
2.3 Summary | 第23-26页 |
3. CASE STUDY | 第26-44页 |
3.1 Skopos Theory as Theoretical Basis of Writing the Report | 第26-28页 |
3.1.1 Origin and Development of Skopos Theory | 第26-27页 |
3.1.2 Rules of Skopos Theory | 第27-28页 |
3.2 A Skopos-based Translation Strategy — Re-creation | 第28-41页 |
3.2.1 Introduction to Re-creation | 第29页 |
3.2.2 Translation of Novel’s Title Named after the Protagonist’s Task | 第29-30页 |
3.2.3 Innovation of Special Words and Expressions | 第30-38页 |
3.2.4 Re-creation of Sentences | 第38-41页 |
3.3 Summary | 第41-44页 |
4. CONCLUSION | 第44-48页 |
4.1 Findings of This Translation | 第44-45页 |
4.2 Deficiencies in the Translating Process | 第45-46页 |
4.3 Suggestions for other Translators | 第46-48页 |
BIBLIOGRAPHY | 第48-52页 |
APPENDIX | 第52-90页 |