| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Chapter One Introduction | 第9-11页 |
| 1.1 Motivation and Necessity of the Study | 第9页 |
| 1.2 Research Questions | 第9-10页 |
| 1.3 Structure of the Thesis | 第10-11页 |
| Chapter Two Literature Review | 第11-22页 |
| 2.1 Skopos Theory | 第11-15页 |
| 2.1.1 Vermeer's Skopos Theory | 第12-13页 |
| 2.1.2 Nord's Skopos Theory | 第13-14页 |
| 2.1.3 Three Principles of Skopos Theory | 第14-15页 |
| 2.2 Tourism Texts | 第15-19页 |
| 2.2.1 Definition and Types of Tourism Texts | 第15-18页 |
| 2.2.2 Functions of Tourism Tekts | 第18-19页 |
| 2.3 The Research Status of Tourism Texts Translation in China | 第19-22页 |
| Chapter Three Methodology | 第22-25页 |
| 3.1 Nord's Model for Translation-oriented Text Analysis | 第22-24页 |
| 3.1.1 A Brief Introduction to Nord's Model | 第22-23页 |
| 3.1.2 Application to the Study of Tourism Text Translation | 第23-24页 |
| 3.2 Qualitative Study | 第24-25页 |
| 3.2.1 A Brief Introduction to Qualitative Study | 第24页 |
| 3.2.2 Application to the Study of Tourism Text Translation | 第24-25页 |
| Chapter Four An Analysis on Chinese-English Translation of Tourism Texts | 第25-35页 |
| 4.1 Strengths in Chinese-English Translation of Tourism Texts in Hainan | 第25-28页 |
| 4.2 Weaknesses in Chinese-English Translation of Tourism Texts in Hainan | 第28-29页 |
| 4.3 Strategies for Chinese-English Translation of Tourism Texts | 第29-35页 |
| 4.3.1 Addition | 第29-31页 |
| 4.3.2 Analogy | 第31页 |
| 4.3.3 Deletion | 第31-33页 |
| 4.3.4 Adaptation | 第33-35页 |
| Chapter Five Conclusion | 第35-38页 |
| 5.1 Summary of the Study | 第35-36页 |
| 5.2 Enlightenment to the Study of Tourism Text Translation | 第36页 |
| 5.3 Suggestions for Translators of Tourism Texts | 第36-38页 |
| References | 第38-42页 |
| Acknowledgements | 第42页 |