西北师范大学研究生学位论文作者信息 | 第5-8页 |
Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-16页 |
1.1 Research Background | 第11-14页 |
1.1.1 Cultural and Interdisciplinary Turn in Translation Studies | 第11页 |
1.1.2 Post-colonialism and Translation | 第11-13页 |
1.1.3 Chinua Achebe and His Things Fall Apart | 第13-14页 |
1.2 Research Objectives | 第14-15页 |
1.3 Research Significance | 第15页 |
1.4 Thesis Structure | 第15-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-19页 |
2.1 Studies on Chinese Versions of Things Fall Apart | 第16页 |
2.2 Studies on Hybridity in Translation Studies | 第16-19页 |
2.2.1 Studies on Hybridity Abroad | 第16-17页 |
2.2.2 Studies on Hybridity at Home | 第17-19页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第19-24页 |
3.1 Post-colonialism in Translation Studies | 第19-20页 |
3.1.1 The Origin and Development of Post-colonialism | 第19页 |
3.1.2 Representatives of Post-colonialism | 第19-20页 |
3.2 Homi Bhabha and Hybridity | 第20-23页 |
3.2.1 An Introduction to Homi Bhabha and His Hybridity | 第20-22页 |
3.2.2 Three Aspects of Hybridity | 第22-23页 |
3.3 Valuation of Hybridity | 第23-24页 |
Chapter Four Research Design | 第24-25页 |
4.1 Research Questions | 第24页 |
4.2 Research Methods | 第24-25页 |
Chapter Five A Constrastive Study of Hybridity in Two Chinese Versions of Things Fall Apart | 第25-87页 |
5.1 Hybridity in Language and Its Translation Methods | 第25-41页 |
5.1.1 Lexical Hybridity | 第25-38页 |
5.1.2 Syntax Hybridity | 第38-41页 |
5.2 Hybridity in Culture and Its Translation Methods | 第41-73页 |
5.2.1 Translation of Flora and Fauna | 第41-45页 |
5.2.2 Translation of Religion | 第45-57页 |
5.2.3 Translations of Food | 第57-59页 |
5.2.4 Translation of Music | 第59-60页 |
5.2.5 Translation of Taboos | 第60-63页 |
5.2.6 Translation of Ballads | 第63-67页 |
5.2.7 Translation of Allusions | 第67-73页 |
5.3 Hybridity and Translation Strategies | 第73-81页 |
5.4 Factors influencing Hybridity in Translation of the Two Chinese Versions | 第81-86页 |
5.4.1 Internal Factors | 第82-84页 |
5.4.2 External Factors | 第84-86页 |
5.5 Functions of Hybridity in the Two Chinese Versions | 第86-87页 |
Chapter Six Conclusion | 第87-89页 |
6.1 Major Findings | 第87-88页 |
6.2 Limitations and Suggestions | 第88-89页 |
References | 第89-92页 |
Acknowledgements | 第92页 |