首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语境角度看文学翻译中的功能对等--兼析《名利场》中译本

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter 1 Introduction第8-10页
    1.1 The Significance of the Present Study第8页
    1.2 The Organization of the Thesis第8-10页
Chapter 2 Literature Review第10-22页
    2.1 The Significance of the Study of Context第10页
    2.2 The History and Present Situation of the Study of Context第10-14页
        2.2.1 Studies abroad第10-13页
        2.2.2 Studies at home第13-14页
    2.3 The Definition and Classification of Context第14-15页
        2.3.1 Linguistic context第14页
        2.3.2 Situational context第14-15页
        2.3.3 Cultural context第15页
    2.4 The Features and Functions of Context第15-17页
        2.4.1 The features of context第15-16页
        2.4.2 The functions of context第16-17页
    2.5 Context and Its Important Role in Translation第17-19页
    2.6 The Role of Translator in Literary Translation第19-22页
Chapter 3 Functional Equivalence and Context第22-30页
    3.1 Functional Equivalence Theory第22-26页
        3.1.1 The definition of functional equivalence第22-24页
        3.1.2 The norm of functional equivalence in translating第24-25页
        3.1.3 Contributions and limitations of functional equivalence第25-26页
    3.2 Context and Translation第26-28页
    3.3 Summary第28-30页
Chapter 4 Study of Chinese Versions of Vanity Fair第30-58页
    4.1 A Brief Introduction to William Makepeace Thackeray's novels第30-31页
    4.2 About Chinese Versions of Vanity Fair第31-32页
    4.3 A Comparative Study of the Chinese Versions第32-58页
        4.3.1 The role of linguistic context in realizing functional equivalence第32-37页
        4.3.2 The role of situational context in achieving functional equivalence第37-48页
        4.3.3 The role of cultural context in achieving functional equivalence第48-58页
Chapter 5 Conclusion第58-62页
Acknowledgements第62-64页
Bibliography第64-68页
Achievements第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:静电纺聚合物超细纤维作为基因控释体系的研究
下一篇:基于WebGIS的地震信息发布系统的设计与开发