首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“2015年第三届丝绸之路经济带城市合作发展论坛”口译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
1 口译项目介绍第6-8页
    1.1“第三届丝绸之路经济带城市合作发展论坛”介绍第6页
    1.2 口译任务介绍第6页
    1.3 发言人文本内容介绍第6-8页
2 译前准备第8-11页
    2.1 翻译内容的准备第8-9页
    2.2 翻译工具的准备第9-10页
    2.3 翻译场地及其他方面的准备第10-11页
3 翻译理论第11-15页
    3.1 释意理论的产生第11页
    3.2 释意理论的主要内容第11-12页
    3.3 释意理论的翻译过程第12-13页
    3.4 释意理论对口译实践的指导第13-15页
4 案例分析第15-23页
    4.1 省译法第15-18页
    4.2 改译法第18-20页
    4.3 增译法第20-23页
5 翻译实践总结与启示第23-25页
    5.1 翻译实践经验与不足第23页
    5.2 翻译启示与收获第23-25页
参考文献第25-26页
后记第26-27页
附录第27-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:钼对小鼠睾丸的毒性及睾丸组织MAPK信号通路的影响
下一篇:CFL2基因低表达对小鼠成肌细胞C2C12肌纤维影响及机制的初步研究