| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| List of Abbreviations | 第11-12页 |
| Chapter 1 Introduction | 第12-17页 |
| 1.1 Research Background | 第12-13页 |
| 1.2 Research Questions | 第13页 |
| 1.3 Research Methodology | 第13-14页 |
| 1.4 Research Significance | 第14-15页 |
| 1.5 Structure of the Thesis | 第15-17页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第17-26页 |
| 2.1 A Survey on the Studies of Conceptual Metaphors at Home and Abroad | 第17-20页 |
| 2.1.1 An Exploration to Conceptual Metaphors at Home | 第17-18页 |
| 2.1.2 The Status-quo of the Study of Conceptual Metaphors Abroad | 第18-20页 |
| 2.2 Reviews of Conceptual Metaphor Translation both at Home and Abroad | 第20-22页 |
| 2.2.1 An Investigation into Conceptual Metaphor Translation at Home | 第20-21页 |
| 2.2.2 A Brief Introduction to Conceptual Metaphor Translation Abroad | 第21-22页 |
| 2.3 An Exploration into the Previous Studies on Conceptual Metaphors in TheAnalects of Confucius | 第22-26页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第26-35页 |
| 3.1 The Definition of Conceptual Metaphors | 第26-27页 |
| 3.2 The Characteristics of Conceptual Metaphors | 第27-28页 |
| 3.2.1 Systematicity of Conceptual Metaphors | 第27-28页 |
| 3.2.2 Cultural Coherence of Conceptual Metaphors | 第28页 |
| 3.3 The Classifications of Conceptual Metaphors | 第28-30页 |
| 3.3.1 Structural Metaphors | 第29页 |
| 3.3.2 Orientational Metaphors | 第29-30页 |
| 3.3.3 Ontological Metaphors | 第30页 |
| 3.4 The Working Mechanism of Conceptual Metaphors | 第30-31页 |
| 3.5 Comparative Analysis Theoretical Framework of the Translations of ConceptualMetaphors in The Analects of Confucius by James Legge and Ku Hung-ming | 第31-35页 |
| Chapter 4 A Comparative Analysis of the Translations of Conceptual Metaphors inThe Analects of Confucius | 第35-65页 |
| 4.1 The Relationship between the Translation of The Analects of Confucius andConceptual Metaphors | 第35-36页 |
| 4.2 Structural Metaphors in the Translations | 第36-53页 |
| 4.2.1 Metaphors Related to People | 第36-47页 |
| 4.2.2 Metaphors Relevant to Water | 第47-49页 |
| 4.2.3 Getting to the Truth is a Journey | 第49-53页 |
| 4.3 Orientational Metaphors in the Translations | 第53-57页 |
| 4.3.1 Orientational Metaphors Related to“上”(shang ) | 第54页 |
| 4.3.2 Orientational Metaphors Relevant to“下”(xia) | 第54-57页 |
| 4.4 Ontological Metaphors in the Translations | 第57-64页 |
| 4.4.1 Entity and Substance Metaphors | 第57-60页 |
| 4.4.2 Container Metaphors | 第60-62页 |
| 4.4.3 Personification | 第62-64页 |
| 4.5 Summary | 第64-65页 |
| Chapter 5 Conclusions | 第65-69页 |
| 5.1 Major Findings | 第65-67页 |
| 5.2 Research Limitations | 第67-68页 |
| 5.3 Suggestions for Further Studies | 第68-69页 |
| References | 第69-72页 |
| 攻读博士/硕士学位期间取得的研究成果 | 第72-73页 |
| Acknowledgements | 第73-74页 |
| 附表 | 第74页 |