中文摘要 | 第3-4页 |
英文摘要 | 第4页 |
绪论 | 第6-10页 |
第一章 严歌苓的双重身份与对编剧规律的遵循 | 第10-25页 |
第一节 严歌苓对小说内容的视听“直译” | 第10-18页 |
第二节 严歌苓对小说内容的视听“意译” | 第18-25页 |
第二章 严歌苓的改编策略分析 | 第25-39页 |
第一节 通过增改生成新意义 | 第25-27页 |
第二节 “编导合作”对小说故事的重组 | 第27-32页 |
第三节 市场需求下的域外故事的“中国化” | 第32-39页 |
第三章 严歌苓影视改编策略的成因分析 | 第39-47页 |
第一节 媒介:从文字到影像的叙事转化 | 第39-41页 |
第二节 “作家+编剧”:严歌苓双重创作的困境 | 第41-44页 |
第三节 “编剧VS导演”:妥协与尊重的平衡术 | 第44-47页 |
结语 | 第47-48页 |
参考文献 | 第48-53页 |
在学期间的研究成果 | 第53-54页 |
致谢 | 第54页 |