首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

忠实对等原则下〈普通智慧〉的翻译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
引言第9-10页
第一章 翻译任务介绍第10-11页
    1.1 翻译背景第10页
    1.2 文本性质第10页
    1.3 翻译要求第10-11页
第二章 翻译过程描述第11-15页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 翻译人员的组成和任务分配第11页
        2.1.2 翻译策略的选择、翻译辅助工具的准备第11-12页
        2.1.3 翻译计划的制定第12页
    2.2 翻译过程第12-15页
        2.2.1 翻译计划的执行情况第12页
        2.2.2 突发事件的处理第12-13页
        2.2.3 审校和排版第13-15页
第三章 翻译案例分析第15-26页
    3.1 忠实对等翻译原则第15页
    3.2 格言诗的翻译第15-21页
        3.2.1 对等的理解第15-17页
        3.2.2 对等的风格第17-19页
        3.2.3 近似对等的用韵第19-20页
        3.2.4 对等的文化内涵第20-21页
    3.3 释论的翻译第21-26页
        3.3.1 文化负载词的对等翻译和改译第22-23页
        3.3.2 句子的结构调整和符合语境第23-26页
第四章 翻译实践总结第26-30页
    4.1 译后效果第26页
    4.2 译后反思第26-28页
        4.2.1 民族典籍转译价值的思考第26-28页
        4.2.2 中国文化典籍翻译出版体例的思考第28页
    4.3 翻译启发第28-30页
注释第30-31页
参考文献第31-32页
附录第32-75页
致谢第75-76页
攻读学位期间取得的科研成果第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:青海地区藏族胆囊结石与血脂、胆囊收缩素、胆囊收缩功能的关系研究
下一篇:导管接触性溶栓、全身系统溶栓临床治疗急性下肢深静脉血栓的比较研究