| 摘要 | 第3-4页 |
| 英文摘要 | 第4页 |
| 引言 | 第7-8页 |
| 第一章 翻译准备过程 | 第8-10页 |
| 1.1 文本与作家 | 第8页 |
| 1.2 文本类型界定 | 第8-9页 |
| 1.3 文本语言特点分析 | 第9-10页 |
| 第二章 卡特福德翻译转换理论 | 第10-14页 |
| 2.1 卡特福德翻译转换理论介绍 | 第10-12页 |
| 2.1.1 层次转换 | 第11页 |
| 2.1.2 范畴转换 | 第11-12页 |
| 2.2 卡特福德翻译转换理论的适用性和局限性 | 第12-14页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第14-25页 |
| 3.1 层次转换 | 第14-16页 |
| 3.2 范畴转换 | 第16-23页 |
| 3.2.1 结构转换 | 第16-18页 |
| 3.2.2 类别转换 | 第18-21页 |
| 3.2.3 单位转换 | 第21-23页 |
| 3.2.4 内部体系转换 | 第23页 |
| 3.3 文化转换 | 第23-25页 |
| 结论 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录一 英文原文 | 第27-53页 |
| 附录二 中文译文 | 第53-73页 |
| 在学期间的研究成果 | 第73-74页 |
| 致谢 | 第74页 |