首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《儿子与情人》汉译本对话翻译中人际元功能的重现

Acknowledgements第3-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-19页
    1.1 Research Background第12-14页
    1.2 Significance第14-15页
    1.3 Research Objective and Questions第15-16页
    1.4 Research Methodology and Data Collection第16-17页
    1.5 Organization of the Thesis第17-19页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第19-23页
    2.1 Previous Translation Studies on the representation of Interpersonal Metafunction Abroad第19-20页
    2.2 Previous Translation Studies on the representation of Interpersonal Metafunction at Home第20-21页
    2.3 Previous Studies on the Chinese versions of Sons and Lovers第21-23页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第23-33页
    3.1 Introduction to Interpersonal Metafunction第23-24页
    3.2 A glimpse of Mood structure第24-27页
        3.2.1 Common Mood system第24-25页
        3.2.2 Metaphor of Mood第25-27页
    3.3 A glimpse of Modality system第27-31页
        3.3.1 Modalization and Modulation第27-28页
        3.3.2 Metaphor of Modality第28页
        3.3.3 Orientation in Modality第28-30页
        3.3.4 Values of Modality第30-31页
    3.4 Realization of Interpersonal Metafunction第31-33页
CHAPTER FOUR A COTRASTIVE STUDY BETWEEN CHINESE AND ENGLISH ON MOOD AND MODALITY SYSTEM AS WELL AS TRANSLATION STRATEGIES第33-47页
    4.1 Options of Mood in English and Chinese第33-37页
        4.1.1 Options of Mood in English第33-35页
        4.1.2 Options of Mood in Chinese第35-37页
    4.2 The lexico-grammatical realizations of Mood in English and Chinese第37-41页
        4.2.1 The lexico-grammatical realizations of Mood in English第37-40页
        4.2.2 The lexico-grammatical realizations of Mood in Chinese第40-41页
        4.2.3 The differences and their translation第41页
    4.3 The contrastive study of modal realizations between English and Chinese第41-45页
        4.3.1 The English modal expressions第41-43页
        4.3.2 Modal expressions of Chinese and the result of comparing第43-45页
    4.4 The comparative study of modal value between English and Chinese第45-46页
    4.5 Summary第46-47页
CHAPTER FIVE REALIZATION OF INTERPERSONAL METAFUNCTION IN THE TRANSLATION OF DIALOGUES OF SONS AND LOVERS第47-74页
    5.1 Analysis of Interpersonal Metafunction in the Translation of Dialogues from the perspective of Mood System第47-58页
        5.1.1 Representation of the original Mood第48-52页
        5.1.2 Changes of the original Mood第52-58页
    5.2 Analysis of Interpersonal Metafunction in the Translation of Dialogues from the perspective of Modality System第58-73页
        5.2.1 Modal operators第58-63页
        5.2.2 Modal adjuncts第63-68页
        5.2.3 Metaphors of Modality第68-73页
    5.3 Summary第73-74页
CHAPTER SIX CONCLUSION第74-78页
    6.1 Generalization第74页
    6.2 Major Findings第74-75页
    6.3 Implications第75-76页
    6.4 Limitations第76-77页
    6.5 Suggestions for Further Studies第77-78页
References第78-81页
攻读硕士学位期间主要研究成果第81-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:益气活血通络法对糖尿病周围神经病变中医证候和神经电生理的影响
下一篇:不同漱口液含漱对口腔细菌数量的影响