Acknowledgements | 第3-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-12页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第12-19页 |
1.1 Research Background | 第12-14页 |
1.2 Significance | 第14-15页 |
1.3 Research Objective and Questions | 第15-16页 |
1.4 Research Methodology and Data Collection | 第16-17页 |
1.5 Organization of the Thesis | 第17-19页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第19-23页 |
2.1 Previous Translation Studies on the representation of Interpersonal Metafunction Abroad | 第19-20页 |
2.2 Previous Translation Studies on the representation of Interpersonal Metafunction at Home | 第20-21页 |
2.3 Previous Studies on the Chinese versions of Sons and Lovers | 第21-23页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第23-33页 |
3.1 Introduction to Interpersonal Metafunction | 第23-24页 |
3.2 A glimpse of Mood structure | 第24-27页 |
3.2.1 Common Mood system | 第24-25页 |
3.2.2 Metaphor of Mood | 第25-27页 |
3.3 A glimpse of Modality system | 第27-31页 |
3.3.1 Modalization and Modulation | 第27-28页 |
3.3.2 Metaphor of Modality | 第28页 |
3.3.3 Orientation in Modality | 第28-30页 |
3.3.4 Values of Modality | 第30-31页 |
3.4 Realization of Interpersonal Metafunction | 第31-33页 |
CHAPTER FOUR A COTRASTIVE STUDY BETWEEN CHINESE AND ENGLISH ON MOOD AND MODALITY SYSTEM AS WELL AS TRANSLATION STRATEGIES | 第33-47页 |
4.1 Options of Mood in English and Chinese | 第33-37页 |
4.1.1 Options of Mood in English | 第33-35页 |
4.1.2 Options of Mood in Chinese | 第35-37页 |
4.2 The lexico-grammatical realizations of Mood in English and Chinese | 第37-41页 |
4.2.1 The lexico-grammatical realizations of Mood in English | 第37-40页 |
4.2.2 The lexico-grammatical realizations of Mood in Chinese | 第40-41页 |
4.2.3 The differences and their translation | 第41页 |
4.3 The contrastive study of modal realizations between English and Chinese | 第41-45页 |
4.3.1 The English modal expressions | 第41-43页 |
4.3.2 Modal expressions of Chinese and the result of comparing | 第43-45页 |
4.4 The comparative study of modal value between English and Chinese | 第45-46页 |
4.5 Summary | 第46-47页 |
CHAPTER FIVE REALIZATION OF INTERPERSONAL METAFUNCTION IN THE TRANSLATION OF DIALOGUES OF SONS AND LOVERS | 第47-74页 |
5.1 Analysis of Interpersonal Metafunction in the Translation of Dialogues from the perspective of Mood System | 第47-58页 |
5.1.1 Representation of the original Mood | 第48-52页 |
5.1.2 Changes of the original Mood | 第52-58页 |
5.2 Analysis of Interpersonal Metafunction in the Translation of Dialogues from the perspective of Modality System | 第58-73页 |
5.2.1 Modal operators | 第58-63页 |
5.2.2 Modal adjuncts | 第63-68页 |
5.2.3 Metaphors of Modality | 第68-73页 |
5.3 Summary | 第73-74页 |
CHAPTER SIX CONCLUSION | 第74-78页 |
6.1 Generalization | 第74页 |
6.2 Major Findings | 第74-75页 |
6.3 Implications | 第75-76页 |
6.4 Limitations | 第76-77页 |
6.5 Suggestions for Further Studies | 第77-78页 |
References | 第78-81页 |
攻读硕士学位期间主要研究成果 | 第81-82页 |