| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter One Task Description | 第9-11页 |
| 1.1 Research Background | 第9页 |
| 1.2 Significance of the Study | 第9-10页 |
| 1.3 Description of the Original Text | 第10-11页 |
| 1.3.1 The Author of The Crowned Skull | 第10页 |
| 1.3.2 A Brief Introduction to The Crowned Skull | 第10-11页 |
| Chapter Two Description of Translation Process | 第11-17页 |
| 2.1 Preparation before Translation | 第11-13页 |
| 2.1.1 Theoretical Foundation | 第11-13页 |
| 2.1.2 Translation Tools Preparation | 第13页 |
| 2.2 Text Analysis | 第13-16页 |
| 2.2.1 Analysis of the Original Text | 第13-15页 |
| 2.2.2 Characteristics of Detective Novels | 第15-16页 |
| 2.3 Translation | 第16页 |
| 2.4 Modification after Translation | 第16-17页 |
| Chapter Three Analysis of the Translation of The Crowned Skull | 第17-27页 |
| 3.1 Translation of Words | 第17-21页 |
| 3.1.1 Literal Translation | 第17-18页 |
| 3.1.2 Addition | 第18-19页 |
| 3.1.3 Omission | 第19-20页 |
| 3.1.4 Conversion | 第20页 |
| 3.1.5 Annotation | 第20-21页 |
| 3.2 Translation of Sentences | 第21-23页 |
| 3.2.1 Reversing | 第21-22页 |
| 3.2.2 Division | 第22页 |
| 3.2.3 Condensing | 第22-23页 |
| 3.2.4 Change of Voice | 第23页 |
| 3.3 Translation of Rhetorical Devices | 第23-27页 |
| 3.3.1 Metaphors | 第24-25页 |
| 3.3.2 Personification | 第25页 |
| 3.3.3 Alliteration | 第25-27页 |
| Chapter Four Conclusion | 第27-29页 |
| References | 第29-30页 |
| Appendix One The Source Text | 第30-55页 |
| Appendix Two The Target Text | 第55-75页 |