摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
List of Abbreviation | 第8-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-14页 |
1.1 Purpose and Significance of the Study | 第11-12页 |
1.2 Research Questions | 第12页 |
1.3 Layout of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-23页 |
2.1 Catch-22 and Its Three Chinese Versions | 第14-17页 |
2.1.1 A Brief Introduction to Catch-22 | 第14-15页 |
2.1.2 The Three Chinese Versions | 第15-17页 |
2.2 Previous Study on Black Humor in Catch-22 | 第17-21页 |
2.3 Previous Study on the Translation of Black Humor in Catch-22 | 第21-23页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第23-32页 |
3.1 Relevance Theory | 第23-25页 |
3.2 Relevance Theory Applied in Translation | 第25-32页 |
3.2.1 Dual Ostensive-Inferential Translation Process | 第25-27页 |
3.2.2 Cognitive Environment's Impact on Translation | 第27-29页 |
3.2.3 Translation as an Interpretive Use | 第29-32页 |
Chapter 4 A Comparative Analysis of the Translation of Black Humor in Catch-22's ThreeChinese Versions | 第32-88页 |
4.1 The Ostension of Black Humor in the Three Versions | 第32-39页 |
4.1.1 Similarities of the Three Versions | 第33-37页 |
4.1.1.1 Cognitive Context of the Target Readers | 第33-36页 |
4.1.1.2 Reproducing the Meaning of the Source Text | 第36-37页 |
4.1.2 Differences of the Three Versions | 第37-39页 |
4.2 Translation of Culture-specific Items with Black Humor | 第39-49页 |
4.2.1 Translation of Proper Nouns | 第39-43页 |
4.2.2 Translation of Common Nouns | 第43-47页 |
4.2.3 Translation of Foreign Language | 第47-49页 |
4.3 The Optimal Relevance in the Translation of Black Humor | 第49-88页 |
4.3.1 Phonetic Clues | 第50-52页 |
4.3.2 Lexical Clues | 第52-59页 |
4.3.2.1 Lexical Clues of Repetition | 第52-55页 |
4.3.2.2 Lexical Clues of Pun | 第55-56页 |
4.3.2.3 Lexical Clues of Collocation Errors | 第56-57页 |
4.3.2.4 Lexical Clues of Coinage | 第57-59页 |
4.3.3 Syntactic Clues | 第59-67页 |
4.3.3.1 Syntactic Clues of Repetition | 第59-61页 |
4.3.3.2 Syntactic Clues of Paradox | 第61-63页 |
4.3.3.3 Syntactic Clues of Grammatical Error | 第63-67页 |
4.3.4 Rhetorical Clues | 第67-80页 |
4.3.4.1 Rhetorical Clues of Parody | 第67-71页 |
4.3.4.2 Rhetorical Clues of Pun | 第71-75页 |
4.3.4.3 Rhetorical Clues of Conceits | 第75-76页 |
4.3.4.4 Rhetorical Clues of Rhyme | 第76-79页 |
4.3.4.5 Rhetorical Clues of Antiphrasis | 第79-80页 |
4.3.5. Cohesive Clues | 第80-84页 |
4.3.5.1 Cohesive Clues of Abnormal Connectives | 第81-82页 |
4.3.5.2 Cohesive Clues of Conjunctive Ellipsis | 第82-84页 |
4.3.6 Contextual Effect of Black Humor | 第84-88页 |
Chapter 5 Conclusion | 第88-91页 |
5.1 Major Findings of this Thesis | 第88-89页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Further Study | 第89-91页 |
References | 第91-95页 |
Acknowledgements | 第95-96页 |
Resume | 第96页 |