首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下黑色幽默的翻译比较研究--以《第二十二条军规》三个汉译本为例

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
List of Abbreviation第8-11页
Chapter 1 Introduction第11-14页
    1.1 Purpose and Significance of the Study第11-12页
    1.2 Research Questions第12页
    1.3 Layout of the Thesis第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-23页
    2.1 Catch-22 and Its Three Chinese Versions第14-17页
        2.1.1 A Brief Introduction to Catch-22第14-15页
        2.1.2 The Three Chinese Versions第15-17页
    2.2 Previous Study on Black Humor in Catch-22第17-21页
    2.3 Previous Study on the Translation of Black Humor in Catch-22第21-23页
Chapter 3 Theoretical Framework第23-32页
    3.1 Relevance Theory第23-25页
    3.2 Relevance Theory Applied in Translation第25-32页
        3.2.1 Dual Ostensive-Inferential Translation Process第25-27页
        3.2.2 Cognitive Environment's Impact on Translation第27-29页
        3.2.3 Translation as an Interpretive Use第29-32页
Chapter 4 A Comparative Analysis of the Translation of Black Humor in Catch-22's ThreeChinese Versions第32-88页
    4.1 The Ostension of Black Humor in the Three Versions第32-39页
        4.1.1 Similarities of the Three Versions第33-37页
            4.1.1.1 Cognitive Context of the Target Readers第33-36页
            4.1.1.2 Reproducing the Meaning of the Source Text第36-37页
        4.1.2 Differences of the Three Versions第37-39页
    4.2 Translation of Culture-specific Items with Black Humor第39-49页
        4.2.1 Translation of Proper Nouns第39-43页
        4.2.2 Translation of Common Nouns第43-47页
        4.2.3 Translation of Foreign Language第47-49页
    4.3 The Optimal Relevance in the Translation of Black Humor第49-88页
        4.3.1 Phonetic Clues第50-52页
        4.3.2 Lexical Clues第52-59页
            4.3.2.1 Lexical Clues of Repetition第52-55页
            4.3.2.2 Lexical Clues of Pun第55-56页
            4.3.2.3 Lexical Clues of Collocation Errors第56-57页
            4.3.2.4 Lexical Clues of Coinage第57-59页
        4.3.3 Syntactic Clues第59-67页
            4.3.3.1 Syntactic Clues of Repetition第59-61页
            4.3.3.2 Syntactic Clues of Paradox第61-63页
            4.3.3.3 Syntactic Clues of Grammatical Error第63-67页
        4.3.4 Rhetorical Clues第67-80页
            4.3.4.1 Rhetorical Clues of Parody第67-71页
            4.3.4.2 Rhetorical Clues of Pun第71-75页
            4.3.4.3 Rhetorical Clues of Conceits第75-76页
            4.3.4.4 Rhetorical Clues of Rhyme第76-79页
            4.3.4.5 Rhetorical Clues of Antiphrasis第79-80页
        4.3.5. Cohesive Clues第80-84页
            4.3.5.1 Cohesive Clues of Abnormal Connectives第81-82页
            4.3.5.2 Cohesive Clues of Conjunctive Ellipsis第82-84页
        4.3.6 Contextual Effect of Black Humor第84-88页
Chapter 5 Conclusion第88-91页
    5.1 Major Findings of this Thesis第88-89页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study第89-91页
References第91-95页
Acknowledgements第95-96页
Resume第96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:基于二氧化钛/氧化石墨烯环境增强响应薄膜制备及应用研究
下一篇:光子微球生物芯片自动化检测系统的研发