首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

互文性理论视角下My Country and My People两个中文译本的比较研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-8页
Contents第8-10页
List of Abbreviations第10-11页
List of Tables and Figures第11-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-18页
   ·Research Background第12-15页
   ·Objectives of the Study第15页
   ·Significance of the Study第15-16页
   ·Originality of the Study第16-17页
   ·Thesis Structure第17-18页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第18-23页
   ·Previous Studies on the Translations of My Country and My People第18-20页
   ·A Brief Review on the Translations of My Country and My People第20-23页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第23-32页
   ·Intertextuality and Translation Studies第23-27页
     ·A Brief Introduction to the Theory of Intertextuality第23-24页
     ·Previous Studies on Intertextuality and Translation Studies Abroad第24-26页
     ·Previous Studies on Intertextuality and Translation Studies at Home第26-27页
   ·A Framework for the Intertextual Analysis Employed in the Research第27-30页
   ·Recognition and Transfer of Intertextual Reference第30-32页
CHAPTER FOUR THE COMPARATIVE ANALYSIS OF THE TWO CHINESE TRANSLATIONS OF MY COUNTRYAND MY PEOPLE第32-68页
   ·Manifest Intertextuality and Its Translation in the Two Versions第32-50页
     ·Quotation第32-38页
     ·Allusion第38-44页
     ·Common Saying第44-50页
   ·Constitutive Intertextuality and Its Translation in the Two Versions第50-68页
     ·Generic Intertextuality第50-58页
     ·Rhetorical Intertextuality第58-63页
     ·Intertextuality in Other Aspects第63-68页
CHAPTER FIVE CONCLUSIONS第68-72页
   ·Major Findings第68-70页
   ·Implications第70页
   ·Limitations and Suggestions for Further Studies第70-72页
Works Cited第72-76页
Publication第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:中国学习者英语写作中自我纠错与同伴纠错整合模式的成效研究
下一篇:英语政治演讲中主位及主位推进模式分析--以奥巴马总统每周电台演讲为例