| Abstract | 第1-9页 |
| 摘要 | 第9-10页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第10-12页 |
| ·Research Background | 第10页 |
| ·Research Purpose | 第10-11页 |
| ·Research Significance | 第11页 |
| ·Thesis Structure | 第11-12页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第12-23页 |
| ·Previous Studies on the Theory of Intertextuality | 第12-14页 |
| ·Previous Studies Abroad | 第12-13页 |
| ·Previous Studies in China | 第13-14页 |
| ·Previous Studies on Feminist Translation Theory | 第14-17页 |
| ·The Relevant Studies Abroad | 第14-16页 |
| ·The Relevant Studies in China | 第16-17页 |
| ·Studies on Eileen Chang and Her Translation | 第17-20页 |
| ·Studies on Eileen Chang | 第17-18页 |
| ·Studies on the Translation of Eileen Chang | 第18-20页 |
| ·Studies on The Golden Cangue | 第20-23页 |
| ·Synopsis of The Golden Cangue | 第20-21页 |
| ·The Reason for Choosing The Golden Cangue | 第21-23页 |
| Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第23-34页 |
| ·Intertextuality | 第23-25页 |
| ·Text, Texture, Textuality, Intertextuality | 第23-24页 |
| ·Manifest Intertextuality and Constitutive Intertextuality | 第24-25页 |
| ·Intertextuality and Translation | 第25-29页 |
| ·Intertextuality of Textual Meaning In Translation | 第26-27页 |
| ·Intertextuality of Cultural Image in Translation | 第27-28页 |
| ·The Treatment of Intertextual Signs in Translating Process | 第28-29页 |
| ·Feminist Translation Theory | 第29-34页 |
| ·Emphasizing Translators' Subjectivity in the Translation Practice | 第30页 |
| ·Stressing Women's Status in Translation Theories | 第30-31页 |
| ·Strategies Adopted in Feminist Translation | 第31-34页 |
| Chapter Ⅳ Research Design | 第34-36页 |
| ·Research Questions | 第34页 |
| ·Research Object | 第34-35页 |
| ·The Source Text:Eileen Chang's JinSuoJi | 第34页 |
| ·English Version:The Golden Cangue | 第34-35页 |
| ·Research Methodology and Data Collection | 第35-36页 |
| ·Research Methods | 第35页 |
| ·Data Collection | 第35-36页 |
| Chapter Ⅴ Feminist Interpretation of the Intertextuality in The Golden Cangue | 第36-52页 |
| ·Feminist Interpretation of Culture Image as Intertextual Signs | 第36-43页 |
| ·Feminist Interpretation of Material Culture Image as Intertextual Signs | 第37-41页 |
| ·Feminist Interpretation of Social Culture Image as Intertextual Signs | 第41-43页 |
| ·Summary | 第43页 |
| ·Translation Strategies adopted as Intertextual Signs | 第43-47页 |
| ·Prefacing and Footnoting Strategies as Intertextual Signs | 第43-45页 |
| ·Supplementing Strategies as Intertextual Signs | 第45-46页 |
| ·Summary | 第46-47页 |
| ·Reproduction of Female Identity as Intertextual Signs | 第47-52页 |
| ·Female Identity Lost as Intertextual Signs | 第47-49页 |
| ·Revolt and Obedience of Feminist Identity as Intertextual Signs | 第49-50页 |
| ·Dehumanized Female Identity as Intertextual Signs | 第50-51页 |
| ·Summary | 第51-52页 |
| Chapter Ⅵ Conclusion | 第52-54页 |
| ·Conclusion | 第52页 |
| ·Limitations and Suggestions for Future Studies | 第52-54页 |
| References | 第54-58页 |
| Acknowledgements | 第58页 |