| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-13页 |
| Chapter One Introduction | 第13-21页 |
| ·Literature Review | 第13-19页 |
| ·Literature Review of literary Translation during the May Fourth Movement | 第13-16页 |
| ·Literature Review of Translator's Subjectivity | 第16-18页 |
| ·Literature Review on the Selection of Translating Materials | 第18-19页 |
| ·Research Significance | 第19-21页 |
| Chapter Two Literary Translation Features of the May Fourth Movement | 第21-31页 |
| ·Historical Background of the May Fourth Movement | 第21-23页 |
| ·Characteristics of the Literary Translation during the May Fourth Movement | 第23-31页 |
| ·Target Language—Popularization of Vernacular Chinese | 第23-24页 |
| ·The Composition of Translators | 第24-26页 |
| ·Pluralism of the Genres of Literary Translation | 第26-27页 |
| ·Various Translation Methods | 第27-31页 |
| Chapter Three Translation Subjectivity and the Relevant Theories | 第31-39页 |
| ·Various Definitions of Translator's Subjectivity | 第31-36页 |
| ·Definition of Translation Subjectivity | 第36页 |
| ·The Theoretical Framework | 第36-39页 |
| ·Skopostheory | 第36-37页 |
| ·Reader-Response Criticism Theory | 第37-39页 |
| Chapter Four Analysis on the Selection of Materials | 第39-48页 |
| ·The Historical Perspective | 第39-41页 |
| ·The Theoretical Perspective | 第41-44页 |
| ·The Translator's Selection Purpose | 第41-42页 |
| ·The Perspective of Reader-oriented Theories | 第42-44页 |
| ·The Practical Perspective | 第44-48页 |
| ·The Translator's Educational Background | 第44-45页 |
| ·The Translator's Cultural Background | 第45-46页 |
| ·The Translator's Translation Principle | 第46-47页 |
| ·The Translator's Writing Style and Mechanics | 第47-48页 |
| Chapter Five Conclusion | 第48-50页 |
| ·Major Findings | 第48-49页 |
| ·Limitations | 第49页 |
| ·Suggestions for Further Study | 第49-50页 |
| Bibliography | 第50-54页 |
| Publications | 第54-55页 |
| Personal Profiles | 第55-57页 |