首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

翻译主体性在五四时期文学翻译选材中的体现

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-13页
Chapter One Introduction第13-21页
   ·Literature Review第13-19页
     ·Literature Review of literary Translation during the May Fourth Movement第13-16页
     ·Literature Review of Translator's Subjectivity第16-18页
     ·Literature Review on the Selection of Translating Materials第18-19页
   ·Research Significance第19-21页
Chapter Two Literary Translation Features of the May Fourth Movement第21-31页
   ·Historical Background of the May Fourth Movement第21-23页
   ·Characteristics of the Literary Translation during the May Fourth Movement第23-31页
     ·Target Language—Popularization of Vernacular Chinese第23-24页
     ·The Composition of Translators第24-26页
     ·Pluralism of the Genres of Literary Translation第26-27页
     ·Various Translation Methods第27-31页
Chapter Three Translation Subjectivity and the Relevant Theories第31-39页
   ·Various Definitions of Translator's Subjectivity第31-36页
   ·Definition of Translation Subjectivity第36页
   ·The Theoretical Framework第36-39页
     ·Skopostheory第36-37页
     ·Reader-Response Criticism Theory第37-39页
Chapter Four Analysis on the Selection of Materials第39-48页
   ·The Historical Perspective第39-41页
   ·The Theoretical Perspective第41-44页
     ·The Translator's Selection Purpose第41-42页
     ·The Perspective of Reader-oriented Theories第42-44页
   ·The Practical Perspective第44-48页
     ·The Translator's Educational Background第44-45页
     ·The Translator's Cultural Background第45-46页
     ·The Translator's Translation Principle第46-47页
     ·The Translator's Writing Style and Mechanics第47-48页
Chapter Five Conclusion第48-50页
   ·Major Findings第48-49页
   ·Limitations第49页
   ·Suggestions for Further Study第49-50页
Bibliography第50-54页
Publications第54-55页
Personal Profiles第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:论俄国女杰对巴金创作的影响
下一篇:许地山和传统文化之关系研究