| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Contents | 第8-10页 |
| Chapter 1 Recognition of the Translator's Subjectivity | 第10-17页 |
| ·Concepts Relevant to the Translator's Subjectivity | 第10-11页 |
| ·Subject and Subjectivity | 第10页 |
| ·The Translator's Subjectivity | 第10-11页 |
| ·The Subject of Translation | 第10-11页 |
| ·The Subjectivity of Translation | 第11页 |
| ·Ignorance of the Translator's Subjectivity | 第11-13页 |
| ·Discovery of the Translator's Subjectivity | 第13-16页 |
| ·The "Cultural Turn" in Translation Studies | 第13-14页 |
| ·Deconstruction Theory | 第14-16页 |
| ·The Importance of the Translator's Subjectivity | 第16-17页 |
| Chapter 2 The Translator's Subjectivity in Poetry Translation | 第17-35页 |
| ·Poetry Translation | 第17-21页 |
| ·Definitions of Poetry | 第17页 |
| ·Translatability of Poetry | 第17-19页 |
| ·Poetry Translation Criteria | 第19-21页 |
| ·The Translator's Subjectivity in Three Stages | 第21-35页 |
| ·Preparing Stage—Choice of the Original Text | 第21-25页 |
| ·Decoding Stage—Understanding of the Original Text | 第25-28页 |
| ·Recoding Stage—Determination of Strategies and Manipulation of Words and Language Forms | 第28-35页 |
| ·Poetry Translation Strategies | 第28-32页 |
| ·Manipulation of Words and Language Forms | 第32-35页 |
| Chapter 3 Restrictions on the Translator's Subjectivity | 第35-40页 |
| ·The Original Text | 第35-36页 |
| ·The Translator's Competence | 第36-37页 |
| ·The Target Reader | 第37-40页 |
| Chapter 4 Implications of Studies on the Translator's Subjectivity | 第40-44页 |
| ·A Stimulus for Translation Practice | 第40-41页 |
| ·Reconsideration of Translation Criticism | 第41-44页 |
| ·Functions of Translation Criticism | 第41-42页 |
| ·New Criteria to Translation Criticism | 第42-44页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第44-46页 |
| Bibliography | 第46-49页 |