Acknowledgement | 第1-5页 |
Chinese Abstract | 第5-7页 |
English Abstract | 第7-13页 |
Chapter One Introduction | 第13-16页 |
·A Brief Introduction | 第13页 |
·Purpose of the Study | 第13-14页 |
·A Preview of the Dissertation | 第14-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-24页 |
·Cohesion Studies Abroad | 第16-18页 |
·Cohesion Studies at Home | 第18-19页 |
·Contrastive Studies of Cohesion in English and Chinese Text | 第19-21页 |
·Significance of the Present Study | 第21-22页 |
·The Summary | 第22-24页 |
Chapter Three Text and Cohesion | 第24-31页 |
·Text and Texture | 第24-25页 |
·Cohesion and Coherence | 第25-29页 |
·The Concept of Cohesion and Coherence | 第26页 |
·The Relationship between cohesion and coherence | 第26-27页 |
·An Introduction of cohesive devices | 第27-29页 |
·The Oratorical Text | 第29-30页 |
·The Summary | 第30-31页 |
Chapter Four Data-based Contrastive Analysis of Cohesion in English and Chinese Oratorical Texts | 第31-89页 |
·General Theories and Methodology of Contrastive Studies | 第31-35页 |
·General Theories | 第31-33页 |
·Comparability | 第31-32页 |
·Directionality | 第32页 |
·Tertium Comparationis(TC) | 第32-33页 |
·Methodology | 第33-35页 |
·Corpus Approach | 第33-35页 |
·Statistical Method | 第35页 |
·A Case Study | 第35-42页 |
·An Analysis of Cohesion in the English Text | 第36-39页 |
·An Analysis of Cohesion in the Chinese Text | 第39-40页 |
·Comparison | 第40-42页 |
·A Quantitative Study | 第42-87页 |
·A Comparison of Cohesion in 20 Texts | 第42-43页 |
·A General Analysis of the Statistics Collected | 第43-49页 |
·A Wilcoxon Test of Cohesive Ties in all the 20 parallel texts | 第44-47页 |
·Distribution of Five Cohesive Ties in ET and CT | 第47-49页 |
·A Detailed Analysis of cohesive ties in English and Chinese Texts | 第49-87页 |
·Reference | 第49-65页 |
·Personal Reference | 第51-54页 |
·Demonstrative Reference | 第54-61页 |
·Comparative Reference | 第61-65页 |
·Substitution | 第65-70页 |
·Nominal Substitution | 第67页 |
·Verbal Substitution | 第67-68页 |
·Clausal Substitution | 第68-70页 |
·Ellipsis | 第70-74页 |
·Nominal Ellipsis | 第70-71页 |
·Verbal Ellipsis | 第71-72页 |
·Clausal Ellipsis | 第72-74页 |
·Conjunction | 第74-81页 |
·Elaboration | 第75-76页 |
·Extension | 第76-79页 |
·Enhancement | 第79-81页 |
·Lexical Cohesion | 第81-87页 |
·Lexical Reiteration | 第81-84页 |
·Lexical Collocation | 第84-87页 |
·The Summary | 第87-89页 |
Chapter Five Translation Strategies Applicable to Cohesive Devices in Oratorical Texts | 第89-99页 |
·Contrastive Study and Translation | 第89页 |
·Textual Cohesion and Translation | 第89-90页 |
·Ways of Translating Cohesive Devices | 第90-98页 |
·Retaining the cohesive devices | 第90-92页 |
·Adding or omitting the cohesive devices | 第92-95页 |
·Rearranging the cohesive devices | 第95-98页 |
·The Summary | 第98-99页 |
Chapter Six Conclusion | 第99-103页 |
·Major findings from the present study | 第99-101页 |
·Limitations of the present thesis | 第101-103页 |
Bibliography | 第103-106页 |
Source of Data | 第106-107页 |
A.Corpus for Contrastive Analysis | 第106-107页 |
B.Data for Translation Practice:Source Text and Target Text | 第107页 |