首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《哈姆雷特》电影与戏剧翻译对比研究

Abstract第1-5页
摘要第5-9页
INTRODUCTION第9-13页
CHAPTER ONE COMMON CHARATERISTICS OF DRAMAAND MOVIE LANGUAGES第13-19页
 1. Basic features of drama and movie languages第13页
 2. Everyday language used in both forms of art第13-16页
 3. Language in both drama and movie is represented as direct speech第16-17页
 4. Characterization by means of language in both forms of art第17-19页
CHAPTER TWO THE UNIQUENESS OF DRAMA LANGUAGE第19-22页
 1. The functions of dramatic language第19-21页
   ·The referential function..第19-20页
   ·The expressive function第20页
   ·The appellative function第20页
   ·The phantic function第20-21页
   ·The metalingual function第21页
   ·The poetic function第21页
 2. Dramatic language and action第21-22页
CHAPTER THREE THE PRINCIPLES OF MOVIE TRANSLATION第22-25页
 1. The uniqueness of movie culture第22页
 2. Two basic modes of translation第22-25页
   ·Dubbing第23-25页
   ·Subtitling第25页
CHAPTER FOUR HOW THE THEORETICAL DIFFERENCES AFFTECT BOTH THE DRAMA AND THE MOVIE VERSIONS第25-51页
 1. Different requirements in brevity and clarity第25-28页
   ·Difference in density第26-27页
   ·Difference in using Arabic numerals第27-28页
 2. Difference in punctuation marks第28页
 3. Difference in omission第28-30页
 4. Difference in translation swearwords第30-31页
 5. Difference in handling with structural discrepancy第31-51页
   ·Structural discrepancy as the main difficulty in subtitling第31-32页
   ·The necessity of complex sentence structure in drama第32-33页
   ·How they differ in concrete examples第33-51页
     ·The pattern of increasing length第33-34页
     ·Short final cola第34-38页
     ·SOV, OSV, and OVSV clauses第38-42页
     ·Latinate elegance第42-45页
     ·A learned style of syntax第45-48页
     ·Syntactic manipulation第48-51页
CONCLUSION第51-52页
NOTES第52-56页
BIBLIOGRAPHY第56-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:二元对立原则与《奥赛罗》
下一篇:清水混凝土试验分析与研究