| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-9页 |
| INTRODUCTION | 第9-13页 |
| CHAPTER ONE COMMON CHARATERISTICS OF DRAMAAND MOVIE LANGUAGES | 第13-19页 |
| 1. Basic features of drama and movie languages | 第13页 |
| 2. Everyday language used in both forms of art | 第13-16页 |
| 3. Language in both drama and movie is represented as direct speech | 第16-17页 |
| 4. Characterization by means of language in both forms of art | 第17-19页 |
| CHAPTER TWO THE UNIQUENESS OF DRAMA LANGUAGE | 第19-22页 |
| 1. The functions of dramatic language | 第19-21页 |
| ·The referential function.. | 第19-20页 |
| ·The expressive function | 第20页 |
| ·The appellative function | 第20页 |
| ·The phantic function | 第20-21页 |
| ·The metalingual function | 第21页 |
| ·The poetic function | 第21页 |
| 2. Dramatic language and action | 第21-22页 |
| CHAPTER THREE THE PRINCIPLES OF MOVIE TRANSLATION | 第22-25页 |
| 1. The uniqueness of movie culture | 第22页 |
| 2. Two basic modes of translation | 第22-25页 |
| ·Dubbing | 第23-25页 |
| ·Subtitling | 第25页 |
| CHAPTER FOUR HOW THE THEORETICAL DIFFERENCES AFFTECT BOTH THE DRAMA AND THE MOVIE VERSIONS | 第25-51页 |
| 1. Different requirements in brevity and clarity | 第25-28页 |
| ·Difference in density | 第26-27页 |
| ·Difference in using Arabic numerals | 第27-28页 |
| 2. Difference in punctuation marks | 第28页 |
| 3. Difference in omission | 第28-30页 |
| 4. Difference in translation swearwords | 第30-31页 |
| 5. Difference in handling with structural discrepancy | 第31-51页 |
| ·Structural discrepancy as the main difficulty in subtitling | 第31-32页 |
| ·The necessity of complex sentence structure in drama | 第32-33页 |
| ·How they differ in concrete examples | 第33-51页 |
| ·The pattern of increasing length | 第33-34页 |
| ·Short final cola | 第34-38页 |
| ·SOV, OSV, and OVSV clauses | 第38-42页 |
| ·Latinate elegance | 第42-45页 |
| ·A learned style of syntax | 第45-48页 |
| ·Syntactic manipulation | 第48-51页 |
| CONCLUSION | 第51-52页 |
| NOTES | 第52-56页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第56-60页 |