| Chapter 1 Introduction | 第1-18页 |
| ·Research Background | 第9-10页 |
| ·Literature Review | 第10-14页 |
| ·Literature of Communication Study | 第10-12页 |
| ·Audiovisual Translation | 第12-13页 |
| ·Relationship between Communication and Translation | 第13-14页 |
| ·Theoretical Foundation | 第14-16页 |
| ·Language,Thought and Culture | 第14-15页 |
| ·Reception Theory | 第15-16页 |
| ·Organization of the Dissertation | 第16页 |
| ·Summary | 第16-18页 |
| Chapter 2 Characteristics of TV Talk Show Program | 第18-25页 |
| ·Definition of Talk Show | 第18-19页 |
| ·Genres and Features of Talk Show Program | 第19-20页 |
| ·Category of Talk Shows | 第19页 |
| ·Features of Talk Shows | 第19-20页 |
| ·Description of the Case Up Close | 第20-24页 |
| ·Background of Up Close | 第20-21页 |
| ·Feature of the Case | 第21页 |
| ·Core Element in Up Close | 第21-24页 |
| ·Summary | 第24-25页 |
| Chapter 3 Relationship between Auto-Translation and Talk Show Program | 第25-39页 |
| ·Explanation of Auto-Translation | 第25-27页 |
| ·Definition of Auto-Translation | 第25-26页 |
| ·Reasons for Adopting Auto-Translation | 第26-27页 |
| ·Auto-Translation as a Communication Event | 第27-30页 |
| ·Auto-Translating is an Intrapersonal Communication | 第28-30页 |
| ·Auto-Translating is an Interpersonal Communication | 第30页 |
| ·Illustration of Auto-Translation | 第30-35页 |
| ·Model of Auto-Translation | 第30-32页 |
| ·Goals of Auto-Translation in Talk Show Program | 第32-33页 |
| ·Advantages of Auto-Translation | 第33-35页 |
| ·Role of Auto-Translator and Receptor | 第35-37页 |
| ·The role of Auto-Translator: Communicator | 第35-36页 |
| ·The Role of Receptor | 第36-37页 |
| ·Summary | 第37-39页 |
| Chapter 4 Auto-Translation Strategies Applied in Up Close | 第39-49页 |
| ·Translation of Cultural Bond Words | 第39-42页 |
| ·Transliteration | 第39-40页 |
| ·Loan Translation | 第40-41页 |
| ·Auto-Translation of Proverbs | 第41-42页 |
| ·Strategies Applied in Up Close: Domestication and Foreignization | 第42-45页 |
| ·Domestication | 第43-44页 |
| ·Foreignization | 第44-45页 |
| ·Integrated Strategy | 第45页 |
| ·Different Culture Orientations and Selection of Translation Strategies | 第45-48页 |
| ·Source-Oriented Auto-Translation Strategy: Foreignization | 第46-47页 |
| ·Target-Oriented Auto-Translation Strategy: Domestication | 第47-48页 |
| ·Summary | 第48-49页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第49-51页 |
| ·Aims Achieved | 第49-50页 |
| ·Further Suggestions | 第50-51页 |
| Acknowledgements | 第51-52页 |
| Bibliography | 第52-55页 |
| Publication While Registered with the MA Program | 第55-56页 |
| Appendix | 第56-57页 |