首页--语言、文字论文--语言学论文

语言接触和语言迁移--试论英汉语言的相互影响

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
INTRODUCTION第11-22页
 Ⅰ. A historical review of language contact and transfer studies第12-14页
 Ⅱ. Language transfer and Contrastive Analysis第14-18页
  i. A historical review of the studies on language contact and transfer第15-17页
  ii. Enlightenment from CA achievements第17-18页
 Ⅲ. The significance of this research第18-22页
PART ONE. RELATED RESEARCH & LITERATURE REVIEW第22-45页
 1. Research Pertaining to Language Contact第22-33页
   ·Defining language contact第22-23页
   ·Nature and classification of language contact第23-25页
   ·Outcomes of language contact第25-33页
     ·Bilingualism第26-27页
     ·Borrowing第27-28页
     ·Language change第28-33页
       ·Pidgins第28-31页
       ·Creoles第31-33页
 2. Research Pertaining to Language Transfer第33-45页
   ·Defining language transfer第33-37页
   ·Classification of transfer on the basis of linguistic structures第37-41页
     ·Phonetic transfer第37-38页
     ·Phonological transfer第38页
     ·Syntactic transfer第38-39页
     ·Semantic transfer第39-40页
     ·Discourse transfer第40-41页
   ·Language transfer in relation to the Interlanguage Theory第41-45页
     ·Processes of interlanguage construction第43页
     ·Fossilization第43-45页
PART TWO. INVESTIGATIONS & ANALYSES第45-91页
 3. Lexical Borrowing: The Language Contact Between English and Chinese第45-66页
   ·Reasons for Lexical Borrowing第46-48页
   ·Defining Borrowing第48-49页
   ·Lexical Borrowing第49-50页
     ·Loanwords第49页
     ·Types of Loanwords第49-50页
   ·English Loans in Mandarin Chinese第50-55页
     ·Phonetic loans第50-52页
     ·Hybrid第52-53页
     ·Graphic loans第53-54页
     ·Semantic loans第54页
     ·Loan-translation第54-55页
   ·Sinicization of the English Loans第55-60页
     ·Change in phonological system第56页
     ·Change in meaning第56-58页
     ·Change from transliteration into free translation第58-60页
   ·Chinese Loanwords in English第60-66页
     ·Historical development of the borrowing第60-63页
     ·Sources of borrowing第63-66页
 4. Language Transfer Between English and Chinese: the cross-linguistic influence第66-91页
   ·Transfer at the phonetic level第66-73页
     ·Contrastive analysis at the sound level第67-68页
     ·Phonetic transfer between English and Chinese第68-73页
   ·Transfer at the level of lexis第73-77页
   ·Transfer at the sentential level第77-86页
     ·Transfer of word order第77-81页
     ·Transfer of meaning/ semantic transfer第81-83页
     ·An overlap of discourse transfer with syntactic transfer第83-86页
   ·Transfer at the level of discourse第86-91页
     ·Discussion on unnatural structures第86-88页
     ·Discussion on run-on sentences第88-91页
PART THREE. PEDAGOGICAL IMPLICATIONS第91-105页
 5. Chinglish and Its Possible Implications for EFL in China第91-105页
   ·Nature of Chinglish第92-93页
   ·Features of Chinglish第93-101页
   ·Possible implications for EFL in China第101-105页
LOOKING BACK AND LOOKING AHEAD第105-110页
 Ⅰ. Some conclusions第105-108页
 Ⅱ. Some suggestions for further research第108-110页
Bibliography第110-116页
Acknowledgements第116-117页

论文共117页,点击 下载论文
上一篇:殷墟甲骨卜辞祭祀动词的语法结构及其语义结构
下一篇:道教内炼学与中国器乐文化研究