| 内容提要 | 第1-5页 |
| Synopsis | 第5-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| Chapter Two Literature Review of Relevance Theory | 第12-28页 |
| ·Definition of Relevance Theory | 第12-13页 |
| ·Review of Relevance Theory at Home and Abroad | 第13-17页 |
| ·Development of Relevance Theory at Abroad | 第13-15页 |
| ·Development of Relevance Theory at Home | 第15-17页 |
| ·Rationale of Relevance Theory | 第17-28页 |
| ·Inferential Nature of Communication | 第17-19页 |
| ·Cognitive Environment | 第19-22页 |
| ·Mutual Manifestness | 第22-23页 |
| ·Contextual Effects and Principles of Relevance | 第23-25页 |
| ·Optimal Relevance | 第25-28页 |
| Chapter Three A Survey of Economic News for International Publicity | 第28-35页 |
| ·Definition of Economic News for International Publicity | 第28-29页 |
| ·Functions of Economic News for International Publicity | 第29-30页 |
| ·Values of Economic News for International Publicity | 第30-31页 |
| ·Features of Economic News for International Publicity | 第31-33页 |
| ·An Overview of C-E Economic News Translation | 第33-35页 |
| Chapter Four Application of Relevance Theory to C-E Economic News Translation for International Publicity | 第35-56页 |
| ·Application of Relevance Theory to Translation | 第35-38页 |
| ·Translation as Dual Ostensive-Inferential Processes | 第35-36页 |
| ·Translation as an Inter-Lingual Interpretive Use | 第36-38页 |
| ·The Principles of C-E Economic News Translation under the Guidance of Relevance Theory | 第38-43页 |
| ·To Pursue Optimal Relevance between Different Cultures | 第38-40页 |
| ·To Achieve Mutual Manifestness between Communicative Parties | 第40-42页 |
| ·To Meet the Author’s Intention with Reader’s Expectation | 第42-43页 |
| ·Strategies Adopted for C-E Economic News Translation | 第43-56页 |
| ·Back Translation | 第44-46页 |
| ·Addition | 第46-50页 |
| ·Deletion | 第50-53页 |
| ·Rewriting | 第53-56页 |
| Chapter Five Conclusion | 第56-59页 |
| References | 第59-63页 |
| Acknowledgements | 第63-64页 |
| 摘要 | 第64-68页 |
| Abstract | 第68-71页 |