首页--语言、文字论文--语言学论文--语义学、语用学、词汇学、词义学论文--语义学、语用学论文

关联—顺应模式下外交语言语用预设研究--以2016年中国外交部发言人华春莹答记者问为例

摘要第6-8页
Abstract第8-9页
Chapter One Introduction第14-18页
    1.1 Research Background第14页
    1.2 Research Purpose第14-15页
    1.3 Research Significance第15-16页
    1.4 Outline of the Research第16-18页
Chapter Two Literature Review第18-30页
    2.1 Relevant Researches of Pragmatic Presupposition第18-23页
        2.1.1 Historical Develpoment of Pragmatic Presupposition第18-19页
        2.1.2 Relevant Studies on Notion of Pragmatic Presupposition第19-21页
        2.1.3 Applied Researches of Pragmatic Presupposition第21-23页
        2.1.4 Contributions and Limitations of Previous Researches第23页
    2.2 Relevant Researches of Diplomatic Language第23-30页
        2.2.1 Relevant Studies on Diplomatic Language第23-27页
        2.2.2 Relevant Researches of China Foreign Ministry Spokesperson’s Remarks第27-28页
        2.2.3 Contributions and Limitations of Previous Researches第28-30页
Chapter Three Theoretical Framework and Research Methodology第30-46页
    3.1 Brief Introduction to Relevance Theory第30-34页
        3.1.1 Ostensive-Inferential Model第30-32页
        3.1.2 Relevance as a Relative Notion第32-34页
        3.1.3 Merits and Demerits第34页
    3.2 Brief Introduction to Adaptation Theory第34-38页
        3.2.1 Choice-making in Communication第35-36页
        3.2.2 Adaptations in Communication第36-38页
        3.2.3 Merits and Demerits第38页
    3.3 Yang Ping’s Relevance-Adaptation Model第38-43页
        3.3.1 Relevance-seeking Based on Adaptations第40-41页
        3.3.2 Linguistic Choices Determined by Relevance Presumption第41-42页
        3.3.3 Dynamic Adaptations between Linguistic Choices and Contexts第42-43页
    3.4 Research Methodology第43-46页
Chapter Four Linguistic Manifestation of Pragmatic Presupposition in China Foreign Ministry Spokesperson’s Remarks第46-64页
    4.1 Presupposition Triggers at Lexical Level第47-60页
        4.1.1 Imperatives第47-49页
        4.1.2 Factive Verbs第49-51页
        4.1.3 Change-of-state Verbs第51-54页
        4.1.4 Verbs of Judging第54-56页
        4.1.5 Repetitive Words第56-58页
        4.1.6 Comparatives第58-60页
    4.2 Presupposition Triggers at Syntactic Level第60-64页
        4.2.1 Temporal Clauses第60-61页
        4.2.2 Comparative Structures第61页
        4.2.3 Counterfactual Conditionals第61-62页
        4.2.4 Cleft Sentences第62-63页
        4.2.5 Non-restrictive Clauses第63-64页
Chapter Five Generative Process of Pragmatic Presupposition in China Foreign Ministry Spokesperson’s Remarks under Relevance-Adaptation Model第64-73页
    5.1 Pragmatic Presupposition under Relevance-seeking第64-69页
        5.1.1 Pragmatic Presupposition Based on Relevance Presumption第64-66页
        5.1.2 Pragmatic Presupposition Formed in the Ostensive-Inferential Communicative Process第66-67页
        5.1.3 Pragmatic Presupposition and Contexts第67-69页
    5.2 Adaptations of Pragmatic Presupposition in Spokesperson’s Remarks第69-73页
        5.2.1 Adaptation to Physical World第69-70页
        5.2.2 Adaptation to Social World第70-71页
        5.2.3 Adaptation to Mental World第71-73页
Chapter Six Communicative Functions of Pragmatic Presupposition in China Foreign Ministry Spokesperson’s Remarks Analyzed within Relevance-Adaptation Model第73-78页
    6.1 Enhancing the Tactfulness of Spokesperson’s Remarks第73-75页
    6.2 Safeguarding the Legitimate Diplomatic Interest of China第75-76页
    6.3 Constructing the Harmonious Multilateral Diplomatic Relationship第76-78页
Chapter Seven Conclusion第78-81页
    7.1 Major Findings第78-79页
    7.2 Limitations and Suggestions第79-81页
References第81-85页
Acknowledgements第85-86页
在校期间的研究成果及发表的论文第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:从豫剧语言看河南方言的特点及其发展情况--基于《朝阳沟》等四部不同时期豫剧电影语言的比较分析
下一篇:对外汉语教学中离合动词的重叠式及其偏误分析