首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《水权》(节选)英汉翻译报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
Chapter 1 Description of the Task of The Right to Water第8-12页
    1.1 Background of Translation Project第8页
        1.1.1 International Background of Translation of The Right to Water第8页
        1.1.2 Domestic Background of Translation of The Right To Water第8页
    1.2 Introduction of the Translation Project第8-9页
        1.2.1 A Brief Introduction of Authors第8-9页
        1.2.2 Content Introduction第9页
    1.3. Translation Project Significance第9-10页
        1.3.1 The Theoretical Significance of the Translation of The Right To Water第9页
        1.3.2 The Practical Significance of the Translation of The Right To Water第9-10页
    1.4 Translation Project Structure第10-12页
Chapter 2 Translation Process第12-18页
    2.1 Preparation before Translation第12-13页
        2.1.1 The Translation Tools第12页
        2.1.2 Translation Project Text Type Analysis第12-13页
        2.1.3 Theoretical Basis for Translation Projects第13页
    2.2 First Draft of Translation第13-14页
        2.2.1 Intensive Reading第13-14页
        2.2.2 Translation Expression第14页
    2.3 Revised Manuscript第14-15页
        2.3.1 Polishing the Vocabularies第14页
        2.3.2 Adjustment to the Sentence第14-15页
    2.4 The Translation of the Final Draft第15-18页
        2.4.1Correction of Mistranslation Caused by Lacking of Knowledge第15页
        2.4.2 Analysis and Reflections on Cultural Differences第15页
        2.4.3 Unifying the Text Style第15-18页
Chapter 3 The Translation Case Analysis第18-30页
    3.1 Translation of Names, Places and Organizations第18-21页
    3.2 Selecting the Meaning of the Professional Vocabulary第21-24页
    3.3 The Translation of the Long and Difficult Sentences第24-30页
        3.3.1 Long and Difficult Sentences and Their Characteristics第24-25页
        3.3.2 The Translation Method of Long and Difficult Sentences第25-30页
            3.3.2.1 Sequence Method第25-26页
            3.3.2.2 Inverse Sequence Translation Method第26-27页
            3.3.2.3 Division Translation Method第27-28页
            3.3.2.4 Synthetic Translation Method第28-30页
Chapter4 The Right to Water Translation Summary第30-32页
    4.1 Shortcomings in Translation第30页
    4.2 Translation Harvest第30-32页
Acknowledgement第32-34页
Reference第34-36页
Appendix第36-77页
    Source Text第36-62页
        The Right To Water Politics, governance and social struggles第36-46页
        1 THE RIGHT TO WATER Prospects and possibilities第46-62页
    Target Text第62-77页
        水权政策、治理和社会之争第62-69页
        第一章 水权:可能性与展望第69-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:汉语流行语“中国式X”的构式语法研究
下一篇:A Comparative Study of Engagement Resources in Sino-American Economic News from the Perspective of Appraisal Theory