摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第1章 引言 | 第7-9页 |
1.1 项目介绍 | 第7页 |
1.2 项目意义 | 第7-8页 |
1.3 译前准备 | 第8页 |
1.4 报告结构 | 第8-9页 |
第2章 英语立法文本中的长句和定语从句的汉译 | 第9-12页 |
2.1 翻译中碰到的长句问题简述 | 第9页 |
2.2 法律英语中长句的汉译理论和方法 | 第9-10页 |
2.3 法律英语中定语从句的汉译理论和方法 | 第10页 |
2.4 小结 | 第10-12页 |
第3章《新西兰公司法》(1993)中的程式立法语言和盒套式定语从句的汉译 | 第12-23页 |
3.1 程式立法语言 | 第12-18页 |
3.2 盒套式定语从句 | 第18-23页 |
第4章结语 | 第23-25页 |
4.1 翻译经验教训 | 第23-24页 |
4.2 待解决的问题 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录1 原文 | 第26-56页 |
附录2 译文 | 第56-80页 |
致谢 | 第80页 |