首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《新西兰公司法》(1993)第八节翻译报告--英语立法文本中的两种特殊长句句式的汉译

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 引言第7-9页
    1.1 项目介绍第7页
    1.2 项目意义第7-8页
    1.3 译前准备第8页
    1.4 报告结构第8-9页
第2章 英语立法文本中的长句和定语从句的汉译第9-12页
    2.1 翻译中碰到的长句问题简述第9页
    2.2 法律英语中长句的汉译理论和方法第9-10页
    2.3 法律英语中定语从句的汉译理论和方法第10页
    2.4 小结第10-12页
第3章《新西兰公司法》(1993)中的程式立法语言和盒套式定语从句的汉译第12-23页
    3.1 程式立法语言第12-18页
    3.2 盒套式定语从句第18-23页
第4章结语第23-25页
    4.1 翻译经验教训第23-24页
    4.2 待解决的问题第24-25页
参考文献第25-26页
附录1 原文第26-56页
附录2 译文第56-80页
致谢第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:毛泽东廉政思想研究
下一篇:microRNA-338通过下调HIF-1α抑制鼻咽癌细胞增殖、迁移的机制研究