Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
1.1 Rationale and Significance of the Study | 第10-12页 |
1.2 Research Questions | 第12-13页 |
1.3 The Outline of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-25页 |
2.1 Studies on the Translation of Lu Hsun's Short Stories | 第14-18页 |
2.2 Studies on the Translation Philosophy of Yang Hsien-yi,Gladys Yang and Julia Lovell | 第18-20页 |
2.3 Studies on the Comparative Studies on Translations of Lu Hsun's Short Stories | 第20-21页 |
2.4 Studies on the Application of Functional Equivalence | 第21-23页 |
2.5 Summary of Literature Review | 第23-25页 |
Chapter 3 Theoretical Framework and Research Methodology | 第25-29页 |
3.1 Functional Equivalence and Its Development | 第25-27页 |
3.2 Research Methodology and Data Collection | 第27-29页 |
Chapter 4 A Quantitative and Qualitative Study | 第29-73页 |
4.1 Functional Equivalence at the Cultural Level | 第29-48页 |
4.1.1 Quantitative Research at the Cultural Level | 第32-34页 |
4.1.2 Qualitative Research at the Cultural Level | 第34-47页 |
4.1.3 Summary of the Quantitative and Qualitative Research at the Cultural Level | 第47-48页 |
4.2 Functional Equivalence at the Grammatical Level | 第48-60页 |
4.2.1 Quantitative Research at the Grammatical Level | 第48-51页 |
4.2.2 Qualitative Research at the Grammatical Level | 第51-59页 |
4.2.3 Summary of the Quantitative and Qualitative Research at the Grammatical Level | 第59-60页 |
4.3 Functional Equivalence at the Rhetorical Level | 第60-73页 |
4.3.1 Quantitative Research at the Rhetorical Level | 第61-66页 |
4.3.2 Qualitative Research at the Rhetorical Level | 第66-71页 |
4.3.3 Summary of the Quantitative and Qualitative Research at the Rhetorical Level | 第71-73页 |
Chapter 5 Conclusion | 第73-76页 |
5.1 Summary of the Major Findings | 第73-75页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第75-76页 |
Bibliography | 第76-80页 |
Biodata of This Author | 第80页 |