功能目的论视角下的中文导游词英译研究--以山东曲阜孔府、孔庙、孔林的旅游景点为例
摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
第1章 绪论 | 第13-18页 |
1.1 研究来源 | 第13-14页 |
1.2 研究问题 | 第14-15页 |
1.3 研究目标 | 第15页 |
1.4 研究意义 | 第15-18页 |
1.4.1 理论意义 | 第16页 |
1.4.2 实践意义 | 第16-18页 |
第2章 理论框架和文献综述 | 第18-27页 |
2.1 理论框架 | 第18-23页 |
2.1.1 文本类型理论 | 第19-22页 |
2.1.2 功能目的论 | 第22-23页 |
2.2 相关文献 | 第23-27页 |
2.2.1 国外相关研究 | 第23-24页 |
2.2.2 国内相关研究 | 第24-27页 |
第3章 研究内容 | 第27-36页 |
3.1 导游词文本类型研究 | 第27-28页 |
3.2 导游词特点研究 | 第28-32页 |
3.2.1 导游词文化特点 | 第28-30页 |
3.2.2 导游词语言特点 | 第30-32页 |
3.3 导游词编译难点及问题研究 | 第32-36页 |
3.3.1 编译难点 | 第32-33页 |
3.3.2 误译研究 | 第33-36页 |
第4章 研究结果 | 第36-44页 |
4.1 翻译原则 | 第36页 |
4.1.1 游客导向原则 | 第36页 |
4.1.2 文化导向原则 | 第36页 |
4.2 翻译方法 | 第36-43页 |
4.2.1 忠实原则下的增译与释译 | 第37-39页 |
4.2.2 目的原则下的减译与不译 | 第39-42页 |
4.2.3 连贯原则下的词汇与语气 | 第42-43页 |
4.3 小结 | 第43-44页 |
第5章 讨论 | 第44-45页 |
5.1 导游词英译研究对翻译教学的启示 | 第44页 |
5.2 导游词英译研究对跨文化交际的启示 | 第44-45页 |
结论 | 第45-47页 |
参考文献 | 第47-50页 |
攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第50-51页 |
致谢 | 第51页 |