| 致谢 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 第一章 引言 | 第9-10页 |
| 第二章 项目介绍 | 第10-16页 |
| 2.1 任务描述 | 第10-11页 |
| 2.1.1 委托方要求 | 第10页 |
| 2.1.2 目标受众 | 第10-11页 |
| 2.2 翻译过程描述 | 第11-16页 |
| 2.2.1 译前准备 | 第11-14页 |
| 2.2.2 翻译过程 | 第14页 |
| 2.2.3 译后质量控制 | 第14-16页 |
| 第三章 案例分析 | 第16-27页 |
| 3.1 文本特点 | 第16页 |
| 3.1.1 指南性文本特点 | 第16页 |
| 3.1.2 项目文本特点 | 第16页 |
| 3.2 专业术语的翻译和缩略词的翻译 | 第16-21页 |
| 3.2.1 专业术语的翻译 | 第16-20页 |
| 3.2.2 缩略词的翻译 | 第20-21页 |
| 3.3 句式翻译的难点与处理方法 | 第21-27页 |
| 3.3.1 被动句翻译的难点及处理方法 | 第21-22页 |
| 3.3.2 祈使句翻译的难点与处理方法 | 第22-23页 |
| 3.3.3 定语从句翻译的难点与处理方法 | 第23-27页 |
| 第四章 结语 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 附录一 危险品应急响应指南原文 | 第29-50页 |
| 附录二 危险品应急响应指南译文 | 第50-70页 |