首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《灯光再次亮起》前三章翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 翻译任务描述第9-11页
    1.1 撰写背景与理由第9页
    1.2 源文本类型简介第9页
    1.3 目的与意义第9-10页
    1.4 报告结构第10-11页
第二章 译前准备第11-13页
    2.1 翻译文本的确定第11页
    2.2 运用工具类型准备第11页
    2.3 翻译策略选择第11-12页
    2.4 翻译计划制定第12-13页
第三章 翻译过程第13-15页
    3.1 译出语的理解过程第13页
    3.2 译入语的组织过程第13页
    3.3 翻译重点与难点第13-15页
第四章 基本翻译技巧案例分析第15-30页
    4.1 词汇层面翻译技巧第15-20页
        4.1.1 词义选择第15-17页
        4.1.2 词类转换第17-18页
        4.1.3 词义增补与重复第18-20页
    4.2 句子层面翻译技巧第20-30页
        4.2.1 被动语态译法第20-22页
        4.2.2 视角转移第22-23页
        4.2.3 拆译第23-25页
        4.2.4 前述(PS)与结述(CS)第25-27页
        4.2.5 逆序法第27-28页
        4.2.6 文化信息处理第28-30页
第五章 翻译重难点问题解析第30-35页
    5.1 理论基础第31-32页
        5.1.1 英汉分属主语凸显与话题凸显两种语言第31页
        5.1.2 话题链统摄机制下的认知通达第31-32页
    5.2 主语与话题通达的语篇案例分析第32-35页
第六章 总结第35-37页
参考文献第37-38页
附录:原文译文对照第38-73页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第73-74页
致谢第74-75页
附件第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:基于大数据技术的电信客户维系挽的分析与研究
下一篇:基于拟态防御的新型软件水印MDW算法研究