首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于译者主体性的《商务沟通原则与实践》(第五章)的翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
1 引言第8-9页
    1.1 项目背景第8页
    1.2 项目目标和意义第8-9页
2 译前分析与译前准备第9-12页
    2.1 理论基础——译者主体性第9-10页
        2.1.1 译者身份的传统定位第9-10页
        2.1.2 译者主体性的内涵与体现第10页
    2.2 文本介绍第10-12页
        2.2.1 作者简介第10-11页
        2.2.2 内容简介第11页
        2.2.3 语言特征第11-12页
    2.3 准备工作第12页
3 翻译案例分析第12-17页
    3.1 译者主体性视角下的词汇翻译第12-14页
        3.1.1 直译法第13页
        3.1.2 意译法第13-14页
    3.2 译者主体性视角下的句子翻译第14-17页
        3.2.1 增译法第15-16页
        3.2.2 减译法第16页
        3.2.3 调序法第16-17页
4 经验与不足第17-19页
    4.1 翻译的经验与教训第17-18页
    4.2 报告的问题与不足第18-19页
5 小结第19-20页
致谢第20-21页
参考文献第21-23页
附录第23-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:miR-874的过表达促进多形性胶质母细胞瘤对替莫唑胺化疗敏感性的研究
下一篇:70例急性早幼粒细胞白血病的临床特点与疗效分析