首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《新西兰公司法》(1993)第六节的翻译报告—英语立法文本中被动句的汉译

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第7-10页
    1.1 项目简介第7页
    1.2 项目意义第7-8页
    1.3 译前准备第8页
    1.4 报告结构第8-10页
第二章 英语被动语态简述第10-13页
    2.1 被动语态的定义第10页
    2.2 普通英语被动语态的汉译第10-13页
第三章 《新西兰公司法》(1993)第六节中被动句的翻译方法第13-19页
    3.1 译成汉语被动句第13-16页
    3.2 译成汉语主动句第16-18页
    3.3 小结第18-19页
第四章 总结第19-21页
    4.1 翻译经验第19页
    4.2 翻译教训第19页
    4.3 待解决问题第19-21页
参考文献第21-22页
附录1 原文第22-43页
附录2 译文第43-59页
致谢第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:九江市工程地质特征及基坑围护数值模拟研究
下一篇:住宅产业化PC预制构件技术应用研究