| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-8页 |
| 1. 通訳タスクについて | 第8-9页 |
| 1.1 通訳依頼者 | 第8页 |
| 1.2 タスクの内容総括 | 第8-9页 |
| 1.3 通訳者の紹介 | 第9页 |
| 2.通訳のプロセスについて | 第9-15页 |
| 2.1 事前準備 | 第9-13页 |
| 2.1.1 初期事前準備 | 第10-12页 |
| 2.1.2 臨時準備 | 第12页 |
| 2.1.3 緊急状況の対策 | 第12-13页 |
| 2.2 通訳の実行状況 | 第13-14页 |
| 2.3 通訳の評価 | 第14-15页 |
| 2.3.1 依頼者の評価 | 第14页 |
| 2.3.2 通訳者の評価 | 第14-15页 |
| 3.ケース分析 | 第15-22页 |
| 3.1 専門知識の認識不足 | 第15-17页 |
| 3.2 長文の情報脱落 | 第17-20页 |
| 3.3 誤訳 | 第20-22页 |
| 4.改善策 | 第22-26页 |
| 4.1 改善策の選択基準 | 第22页 |
| 4.2 文脈適応理論の適用 | 第22-25页 |
| 4.3 改善策の評価 | 第25-26页 |
| 4.3.1 実現可能性 | 第25页 |
| 4.3.2 現実性 | 第25-26页 |
| 5.今後の課題 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-28页 |
| 謝辞 | 第28-29页 |
| 付録一 単語リスト | 第29-30页 |
| 付録二 原文 | 第30-39页 |