首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

王力宏在威廉姆斯学院座谈模拟同传实践报告

Abstract第5页
摘要第6-8页
1. Introduction第8-9页
    1.1 Background of the Report第8页
    1.2 Purpose and Significance of the Report第8-9页
2. Task Description第9-12页
    2.1 Background Information第9-10页
        2.1.1 Information about the Speakers第9页
        2.1.2 Information about the Audiences第9页
        2.1.3 Information about the Interpreter and Her Requirements第9-10页
    2.2 Pre-task Interpretation第10-12页
        2.2.1 Appropriate Strategies for Translating an English Interview第10-11页
        2.2.2 Detailed Information of the Location, Time and Parties Involved第11页
        2.2.3 Specific Preparation第11-12页
3. Case Analysis第12-20页
    3.1 Strategies in Common Interpreting Process第12-15页
        3.1.1 Syntactic Linearity第12-14页
        3.1.2 Omission第14-15页
    3.2 Difficulties and Solutions in This Interpreting Process第15-20页
        3.2.1 Lack of Background Information第15-16页
        3.2.2 Failure to Keep Pace with Speakers第16-17页
        3.2.3 Anxiety and Inappropriate Output第17-20页
4. Reflections第20-23页
    4.1 Modification of Interpreting Strategies第20页
    4.2 Feedback from Audiences, Partners, and the Interpreter Herself第20-21页
    4.3 Lessons Gained from the Interpreting Process第21-23页
        4.3.1 No Background Information, No Interpretation第21页
        4.3.2 Flexibility, an Extra Bonus第21-23页
5. Conclusion第23-24页
References第24-25页
Appendix第25-46页
Acknowledgements第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:不同时间段联合使用免疫调节剂对RGH豚鼠模型免疫状态的影响
下一篇:探讨硬皮病小鼠模型的构建及AQP3在鼠模型皮肤成纤维细胞的表达水平及意义