首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技英语长句翻译研究

Abstract in English第6-7页
Abstract in Chinese第8-9页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Significance第10页
    1.3 Structure and Main Idea of the Thesis第10-13页
Chapter 2 Literature Review第13-15页
    2.1 Studies of the Long Sentences in EST第13-14页
    2.2 Studies of the Translation of Long Sentences in EST第14-15页
Chapter 3 Syntactic Features of EST第15-21页
    3.1 Extensive Use of Passive Voice第15-17页
    3.2 Tendency towards Nominalization第17-18页
    3.3 Inclination to Long Sentences第18-21页
Chapter 4 Long Sentences in EST第21-33页
    4.1 Definition of Long Sentences第21页
    4.2 Classification of Long Sentences in EST第21-27页
        4.2.1 Simple Sentence第21-22页
        4.2.2 Compound Sentence第22-27页
    4.3 Syntactic Features of Long Sentences in EST第27-33页
        4.3.1 Wide Use of Nominalization第27-28页
        4.3.2 The Use of“it”as Antecedent第28-29页
        4.3.3 The Use of Parallel Structure第29-33页
Chapter 5 The Sequential Characteristics of Long Sentences in EST第33-39页
    5.1 Main Clause and Main Clause第33-34页
    5.2 Main Clause and Subordinate Clause第34-35页
    5.3 Subordinate Clause and Main Clause第35-36页
    5.4 Subordinate Clause and Main Clause and Subordinate Clause第36-37页
    5.5 Main Clause with its Subordinate Clause Inserted within第37-39页
Chapter 6 Translation Strategies of Long Sentences in EST第39-47页
    6.1 Sequential Translation第39-43页
    6.2 Reverse Translation第43-44页
    6.3 Combined Translation第44-47页
Conclusion第47-49页
Bibliography第49-51页
Acknowledgements第51-53页
Appendix第53-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:溶胶凝胶法制备LiFePO4正极材料及掺杂改性研究
下一篇:51CrV4弹簧钢夹杂物及第二相行为规律研究