首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国北方游记》第七章和《生活在中国人中间》第十八章翻译实践报告

摘要第3-5页
ABSTRACT第5-6页
1 引言第9-11页
    1.1 文本来源第9页
    1.2 翻译所选文本的意义第9-11页
2 翻译文本介绍第11-13页
    2.1 文本主要内容第11页
    2.2 文体特征第11-12页
    2.3 翻译的难点第12-13页
3 翻译理论基础第13-16页
    3.1 奈达“功能对等”理论第13页
    3.2 功能对等理论的主要内容第13-16页
4 译前准备第16-20页
    4.1 文本语言特点分析第16页
    4.2 平行文本的查找和阅读第16-17页
    4.3 相关文献的检索和阅读第17-18页
    4.4 团队合作第18-20页
5 案例分析第20-33页
    5.1 词汇难点第20-25页
        5.1.1 人名、地名的翻译第21-23页
        5.1.2 其他文化负载词的翻译第23-25页
    5.2 翻译句子难点的方法策略第25-29页
        5.2.1 增译第26-27页
        5.2.2 长句分层第27-28页
        5.2.3 调整语序第28-29页
    5.3 翻译段落难点的方法策略第29-33页
        5.3.1 合译法第30-31页
        5.3.2 分译法第31-33页
6 翻译实践总结第33-35页
    6.1 翻译经验总结第33页
    6.2 不足与努力方向第33-35页
参考文献第35-37页
附录:THE TRANSLATION AND ORIGINAL TEXT OF JOURNEYS INNORTH CHINA(CHAPTER7)AND LIFE AMONG THE CHINESE (CHAPTER18)第37-103页
致谢第103-105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:基于活性氧化镁的碳化砌体生产技术研发
下一篇:基于响应面法固化合肥湖积软土的配比优化研究