首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

职业译者与学生译者翻译过程的对比研究--一项运用有声思维法的实证研究

ACKNOWLEDGMENTS第5-7页
摘要第7-10页
ABSTRACT第10-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第17-26页
    1.1 Literature Review第17-24页
        1.1.1 Some Basic Concepts第17-18页
        1.1.2 Rationale for the Present Research第18-19页
        1.1.3 Previous Researches on Translation Processes Using TAPs第19-24页
            1.3.1.1 Previous Researches on Ways of Collecting Data Using TAPs第20-21页
            1.3.1.2 Previous Researches on Units of Translation Using TAPs第21-22页
            1.3.1.3 Previous Researches on Roles of Translation Briefs Using TAPs第22页
            1.3.1.4 Previous Researches on Translation Strategies Using TAPs第22-24页
    1.2 Research Purpose第24页
    1.3 Organization of the Thesis第24-26页
CHAPTER TWO METHODOLOGY第26-35页
    2.1 Subjects第26-27页
    2.2 Instruments第27-29页
        2.2.1 The Source Text第27-28页
        2.2.2 The Target Texts of the Subjects第28-29页
        2.2.3 The TAP Data第29页
    2.3 Data Collection第29-31页
        2.3.1 The Site第29页
        2.3.2 Training of the Subjects第29-30页
            2.3.2.1 Training of the Subjects on How to Verbalize Their Thoughts第29-30页
            2.3.2.2 Training of Student Translators on How to Use Reference Tools第30页
        2.3.3 Data Collection第30-31页
    2.4 Data Analysis第31-35页
        2.4.1 Transcribing第31-32页
        2.4.2 Segmenting and Displaying第32-34页
        2.4.3 Comparing第34-35页
CHAPTER THREE RESULTS AND DISCUSSION第35-49页
    3.1 Differences between Professional and Student Translators in Identifying Translation Problems第35-41页
        3.1.1 The Number of Translation Problems Identified第35-37页
        3.1.2 The Types of Translation Problems Identified第37-41页
    3.2 Differences between Professional and Student Translators in Addressing Translation Problems第41-49页
        3.2.1 The Use of Dictionaries第42-43页
        3.2.2 The Use of the Internet第43-45页
        3.2.3 The Use of Contexts第45-49页
CHAPTER FOUR CONCLUSIONS第49-53页
    4.1 A Summary of Major Findings第49-50页
    4.2 Implications of the Findings第50-51页
    4.3 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research第51-53页
REFERENCES第53-56页
APPENDICES第56-62页
    Appendix A An Introduction to the Present Study on Translation Processes第56-58页
    Appendix B The Training of Subjects on How to Verbalize Thoughts第58-59页
    Appendix C A Briefing to the Participants of This Study about the Translation Task第59-60页
    Appendix D The Source Text(from the story Shotgun Cheatham's Last Night above Ground in the novel A Long Way from Chicago by Richard Peck)第60-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:EECP治疗对稳定型心绞痛患者运动耐量、LP-PLA2和hs-CRP水平的影响
下一篇:化痰通窍方治疗阿尔茨海默病痰浊阻窍证的临床观察