首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

以《雾都孤儿》荣如德中译本为例分析英语衔接手段的翻译

ACKNOWLEDGEMENTS第1-4页
摘要第4-5页
ABSTRACT第5-7页
目录第7-9页
TABLE OF CONTENTS第9-11页
Chapter Ⅰ Introduction第11-14页
   ·Background of the Study第11页
   ·Purpose of the Study第11-12页
   ·Methodology of the Study第12-13页
   ·Organization of the Thesis第13-14页
Chapter Ⅱ Literature Review第14-19页
   ·Previous Studies on Cohesion Theories第14-16页
   ·Previous Studies on the Application of Cohesion Theory to Translation第16-19页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework第19-27页
   ·Text and Cohesion第19-20页
   ·Cohesion第20-25页
     ·Definition of cohesion第20-21页
     ·Classification of cohesion第21-25页
   ·Contrastive Study on Cohesion of English and Chinese第25-27页
ChapterⅣ Cohesion in the Translation of Fictions--Taking as An Example Rong Rude's Chinese Version of Oliver Twist第27-55页
   ·Introduction第27-28页
   ·Reference第28-36页
     ·Personal reference第29-33页
     ·Demonstrative reference第33-35页
     ·Comparative Reference第35-36页
   ·Substitution第36-39页
     ·Nominal substitution第36-37页
     ·Verbal substitution第37-38页
     ·Clausal substitution第38-39页
   ·Ellipsis第39-42页
     ·Nominal ellipsis第40页
     ·Verbal ellipsis第40-41页
     ·Clausal ellipsis第41-42页
   ·Conjunction第42-46页
   ·Lexical Cohesion第46-55页
     ·Reiteration第46-51页
     ·Collocation第51-55页
Chapter Ⅴ Conclusion第55-57页
References第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:广西靖西壮族端午药市植物地胆草和毛大丁草的研究
下一篇:乌玛尔哈孜·艾坦及其作品中的意识流--以长篇小说《猎人的故事》分析为例