首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

阐释学视角下的译者主体性研究--以《老人与海》两个中译本为例

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
目录第7-9页
1 Introduction第9-15页
   ·"The Cultural Turn" to "The Translator Turn"第9-10页
   ·The Relationship between Hermeneutics and Translation第10-11页
   ·The Old Man and the Sea第11-13页
   ·The structure and the purpose of the thesis第13-15页
2 Literature Review第15-23页
   ·The source of the translator subjectivity第15-16页
   ·The two stages of the translator subjectivity第16-17页
   ·The basic theories of the translator subjectivity第17-19页
   ·The research methods of the translator subjectivity第19-21页
   ·Limitations on the translation studies第21-23页
3 Hermeneutics Ideologies第23-30页
   ·Two revolutions’ transition in Hermeneutics’ development第23-24页
   ·Major philosophers’ Hermeneutics Ideologies第24-29页
     ·Schleiermacher’s General Hermeneutics第24-25页
     ·Dilthey’s Life Hermeneutics第25-26页
     ·Heidegger's Ontological Hermeneutics第26-27页
     ·Gadamer's Philosophical Hermeneutics第27-29页
   ·Characteristics of the translator subjectivity under Hermeneutics第29-30页
4 The Comparison with the Two Versions of the Old Man and the Sea from Philosophical Hermeneutics第30-42页
   ·The comparison with the two versions of the Old Man and the Sea from the historicity of understanding第30-36页
   ·The comparison with the two versions of the Old Man and the Sea from the fusion of horizons第36-39页
   ·The comparison with the two versions of the Old Man and the Sea from the history of effect第39-42页
5 Conclusion第42-45页
   ·Summary第42-43页
   ·Limitations and further study第43-45页
Acknowledgements第45-46页
Bibliography第46-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:双层网络水凝胶的分子构造及摩擦性能研究
下一篇:《接骨师之女》中的家庭价值观研究