首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从乔治·斯坦纳的阐释学翻译观看译者主体性--以李继宏译《追风筝的人》为例

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
Table of Contents第8-10页
Chapter Ⅰ Introduction第10-13页
   ·Research Background第10-11页
   ·Structure of the Thesis第11-13页
Chapter Ⅱ Literature Review第13-21页
   ·Previous Studies on Translator's Subjectivity第13-19页
     ·Previous Studies Abroad第14-17页
     ·Previous Studies in China第17-19页
   ·Previous studies on the translation of The Kite Runner第19-21页
Chapter Ⅲ Theoretical Foundation第21-30页
   ·A Brief Introduction to Hermeneutics第21-24页
   ·Introduction to Steiner's Hermeneutic Motion第24-28页
   ·The Application of Hermeneutic Translation Theory to Translator'sSubjectivity第28-30页
Chapter Ⅳ Introduction to The Kite Runner第30-34页
   ·The Kite Runner第30-32页
   ·The Author of The Kite Runner第32页
   ·The Translator of The Kite Runner第32-34页
Chapter Ⅴ The Translator's Subjectivity in the Translation of The Kite Runner第34-53页
   ·Translator's Trust第34-37页
     ·The Translator's Evaluation of The Kite Runner第34-36页
     ·The Translator's Linguistic and Cultural Competence第36-37页
   ·Translator's Aggression第37-43页
     ·Aggression in Terms of Language第39-40页
     ·Aggression in Terms of Form第40-43页
   ·Translator's Incocrporation第43-50页
     ·Incorporation of Meaning第44-47页
     ·Incorportion of Form第47-50页
   ·Translator's Restiution by Adding Footnotes第50-53页
Conclusion第53-55页
References第55-58页
Acknowledgements第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:试论“中国方式”在当代艺术中的演进
下一篇:浅谈艺术作品与“劳动异化”的关系