首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联顺应模式下商标名称英译的文化缺省研究

Abstract第1-9页
摘要第9-12页
Chapter 1 Introduction第12-15页
   ·Research Background第12-13页
   ·Significance of the Study第13页
   ·Thesis Structure第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-27页
   ·A General Survey of Brand Name第15-20页
     ·Identification of Brand, Brand Name, Trademark and Trade Name第15-16页
     ·Features of Brand Name第16-17页
     ·Functions of Brand Name第17-18页
     ·Studies on Brand Name Translation in China第18-20页
   ·Previous Studies on Cultural Default Abroad and at Home第20-24页
     ·Previous Studies on Cultural Default Abroad第20-21页
     ·Previous Studies on Cultural Default at Home第21-24页
   ·A Review of Evolution of Relevance-adaptation Model第24-27页
Chapter 3 Theoretical Framework第27-35页
   ·Relevance Theory第27-30页
     ·Cognitive Environment and Mutual Manifestoes第27-28页
     ·Ostensive-inferential Communication第28-29页
     ·Optimal Relevance第29-30页
   ·Adaptation Theory第30-31页
     ·Three Properties of Language第30-31页
     ·Four Angles of Adaptability第31页
   ·Relevance-Adaptation Model第31-35页
Chapter 4 Research Design第35-38页
   ·Research Questions第35页
   ·Research Method第35页
   ·Data Collection第35-36页
   ·Data Analysis第36-38页
Chapter 5 Cultural Default in Brand Name Translation第38-42页
   ·Definition of Cultural Default第38-39页
   ·Relevance-adaptation Theoretic Accounts on Causes of Cultural Default第39-42页
Chapter 6 Application of Relevance-adaptation Model to Analyze Cultural Default in Brand Name Translation Process第42-70页
   ·Brand Name Translation as a Relevance-seeking Process第42-51页
     ·Fulfillment of Two Intentions through the Ostensive Stimuli第42-44页
     ·Seeking and Establishing Contextual Assumptions in Brand Name Translation第44-48页
     ·The Optimal Relevance: A Target for Translator’s Cognition第48-51页
   ·Brand Name Translation as a Process of Choice-making Based on Optimal Relevance第51-70页
     ·Contextual Correlates of Adjustability in Brand Name Translation第51-60页
     ·Linguistic Correlates of Adaptability in Brand Name Translation第60-64页
     ·Dynamics of Adaptability in the translation Process第64-66页
     ·The Relevance-adaptation Model: a Strategy-choosing Process第66-70页
Chapter 7 Conclusion第70-73页
   ·Major Findings第70-71页
   ·Limitations and Suggestions for Further Study第71-73页
References第73-78页
Acknowledgements第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:“刘白”贬谪诗之比较
下一篇:基于句法特征的汉语韵律边界预测的研究