首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

阐释学视角下《论语》三个英译本的对比研究

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
Contents第7-9页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第9-13页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Motivation and Objectives第10-11页
   ·Research Questions and Methodology第11页
   ·Thesis Structure第11-13页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第13-27页
   ·An Introduction to Hermeneutics第13-15页
   ·Some Key Hermeneutic Concepts第15-18页
     ·Dasein第15页
     ·Fore-understanding or prejudice第15-16页
     ·Effective-history第16页
     ·Horizon第16-17页
     ·Fusion of horizons第17-18页
   ·George Steiner’s Hermeneutic Translation Theories第18-22页
     ·General introduction of George Steiner’s After Babel第18-19页
     ·George Steiner’s hermeneutic motion第19-22页
   ·Researches on Hermeneutics in Translation at Home and Abroad第22-25页
     ·Western researches on Hermeneutic in translation第23-24页
     ·Domestic researches on Hermeneutic in translation第24-25页
   ·Hermeneutics in the study of Lun Yu第25-27页
CHAPTER THREE COMPARATIVE STUDY OF THREE ENGLISH VERSIONS OF LUN YU IN LIGHT OF HERMENEUTICS第27-47页
   ·A Brief Introduction of Confucius and Lun Yu第27-29页
   ·Lun Yu’s English Translation第29-30页
     ·The history of Lun Yu’s translation第29页
     ·The English versions of Lun Yu第29页
     ·A brief introduction of the chosen three第29-30页
   ·A Comparative study of the chosen three第30-41页
     ·Differences in interpretating culture-loaded words第31-41页
     ·Reasons for Multiple Translations of Lun Yu第41-44页
     ·Text features第41-42页
     ·Subjectivity of the translator第42-43页
       ·Re-translation第43-44页
   ·Criteria to Measure Translation of Classics in Light of Hermeneutics第44-47页
CHAPTER FOUR CONCLUSION第47-51页
   ·Major Findings第48页
   ·Limitations of This Research and Suggestions for Future Studies第48-51页
BIBLIOGRAPHY第51-53页
APPENDIX第53-55页
攻读学位期间发表的学术论文第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:基于Android的灌区管理信息系统研究
下一篇:聚乳酸/OMMT复合材料的热行为研究