Acknowledgements | 第1-7页 |
Abstract in English | 第7-9页 |
Abstract in Chinese | 第9-10页 |
Contents | 第10-12页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-16页 |
·Research Aims and Significance of the Present Study | 第12-14页 |
·Research Methodology and Applied Scope of the Present Study | 第14页 |
·The Structure of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter 2 Literature Review | 第16-21页 |
·André Lefevere's Theory of Rewriting | 第16-19页 |
·Previous Research on the Theory | 第19-20页 |
·Research Questions | 第20-21页 |
Chapter 3 The Synchronic Analysis on André Lefevere's Theory of Rewriting | 第21-45页 |
·Dialectical Approach | 第21-33页 |
·The Dialectical Interaction between Ideology and the Target Culture | 第22-25页 |
·The Dialectical Interaction between Dominant Poetics and the Target Culture | 第25-29页 |
·The Dialectical Interaction between Patronage and the Target Culture | 第29-33页 |
·The Universe of Discourse | 第33-35页 |
·The Reasonableness and Limitations of the Previous Research on André Lefevere's Theory of Rewriting | 第35-43页 |
·Reasonableness | 第35-39页 |
·A Descriptive, Target-oriented, Systemic and Functional Approach | 第35-36页 |
·A Theoretical Framework to Study the Unusual Translation Phenomenon | 第36-39页 |
·Limitations | 第39-43页 |
·Less Attention to the Influence of Translation on the Target Culture | 第39页 |
·Poetics Remains Underestimated | 第39-41页 |
·The Subjective Participation Role of the Translators Remains Neglected | 第41-43页 |
·Summary | 第43-45页 |
Chapter 4 The Diachronic Comparison with Other Relevant Theories | 第45-61页 |
·The Evolution of Lefevere's Approach | 第45-46页 |
·The Correlation with Even-Zohar's Polysystem Theory | 第46-52页 |
·Even-Zohar's Polysystem Theory | 第46-49页 |
·Lefevere's Criticism and Development of Polysystem Theory | 第49-52页 |
·The Correlation with Gideon Toury's Descriptive Translation Approach | 第52-55页 |
·Gideon Toury's Descriptive Translation Approach | 第52-55页 |
·Significance of Gideon Toury's Descriptive Translation Approach | 第55页 |
·Comments | 第55-57页 |
·Essence of Translation: Power | 第57-61页 |
Chapter 5 Accurate Understanding of the Theory of Rewriting in the Current Context of Cross-Cultural Communication and Globalization | 第61-69页 |
·Translation Activities: Cross-Cultural Communication | 第61-63页 |
·The Translator's Dual Roles: a Restrained Rewriter and an Active Cultural Constructor | 第63-66页 |
·Translation Studies: Interdisciplinary Studies | 第66-67页 |
·Comments: Translation as Rewriting | 第67-69页 |
Chapter 6 Conclusion | 第69-72页 |
Bibliography | 第72-76页 |