首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

词汇层面的文化空缺及在翻译中的应对

ABSTRACT第1-4页
摘要第4-9页
Chapter I Introduction第9-13页
   ·Significance and Objectives of the Thesis第9-11页
   ·The Organization of the Thesis第11-13页
Chapter II Literature Review第13-31页
   ·Definitions of Relevant Key Terms第13-22页
     ·Culture第13-14页
     ·Cultural Vacancy第14-19页
     ·Lexical Gap第19-21页
     ·Culturally-loaded Words第21-22页
   ·Theoretical Foundations第22-28页
     ·Interrelationship Between Language, Culture and Translation第22-26页
     ·Contrastive Linguistic Approach第26-28页
   ·Previous Research on Cultural Vacancy and Lexical Gaps第28-31页
     ·Research Abroad第28-29页
     ·Research at Home第29-31页
Chapter III Cultural Vacancy and Its Reflection on Lexical Level第31-42页
   ·Types of Cultural Vacancy第31-35页
     ·Cultural Vacancy Related to History第31-32页
     ·Cultural Vacancy Related to Religions第32-33页
     ·Cultural Vacancy Related to Customs and Habits第33页
     ·Cultural Vacancy Related to Literary Works and Legends第33-34页
     ·Other Types of Cultural Vacancy第34-35页
   ·Cultural Vacancy on lexical Level—Lexical Gaps第35-42页
     ·Lexical Gaps—the Reflection of Cultural Differences in Language.第35-36页
     ·Culturally-Loaded Words and Their Classification第36-42页
Chapter IV Contrastive Study of Lexical Gaps of Cultural Vacancy Between English and Chinese第42-56页
   ·Lexical Gaps in Material Culture第42-47页
     ·Lexical Gaps Related to Geography第42-43页
     ·Lexical Gaps Related to Food第43-44页
     ·Lexical Gaps Related to Color第44-45页
     ·Lexical Gaps Related to Dress第45-46页
     ·Lexical Gaps Related to Animals第46-47页
   ·Lexical Gaps in Spiritual Culture第47-56页
     ·Lexical Gaps Related to Religion第47-48页
     ·Lexical Gaps Related to Customs and Experiences第48-49页
     ·Lexical Gaps Related to Allusions第49-51页
     ·Lexical Gaps from Different Philosophical Thinking and Value Systems第51-53页
     ·Lexical Gaps Related to Political and Economical System and Others第53-56页
Chapter V The Treatment of Culture-gapped Words in Translation第56-77页
   ·Potential Problems第56-60页
     ·Lexical Gap第56页
     ·False Friend第56-58页
     ·Chinglish and China English第58-60页
   ·Translatability of Cultural Vacancy and Culture-gapped Words第60-63页
     ·The Concept of Translatability and Its Bases第61-62页
     ·The Relativity and Limitation of Translatability of Cultural Vacancy and Culture-gapped Words第62-63页
   ·Guiding Principles and Translation Strategies of Culture-gapped Words Between English and Chinese第63-77页
     ·Cultural Approach to Cultural Vacancy and Culture-gapped Words第63-67页
     ·Translation Strategies第67-77页
Chapter VI Conclusion第77-80页
   ·Summary of the Thesis第77-78页
   ·Limitations of the Thesis and Suggestions for Future Research第78-80页
REFERENCES第80-84页
ACKNOWLEDGEMENTS第84-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:中国传统器物对现代产品设计的启示
下一篇:我国驰名商标反淡化保护立法研究