ABSTRACT | 第1-4页 |
摘要 | 第4-9页 |
Chapter I Introduction | 第9-13页 |
·Significance and Objectives of the Thesis | 第9-11页 |
·The Organization of the Thesis | 第11-13页 |
Chapter II Literature Review | 第13-31页 |
·Definitions of Relevant Key Terms | 第13-22页 |
·Culture | 第13-14页 |
·Cultural Vacancy | 第14-19页 |
·Lexical Gap | 第19-21页 |
·Culturally-loaded Words | 第21-22页 |
·Theoretical Foundations | 第22-28页 |
·Interrelationship Between Language, Culture and Translation | 第22-26页 |
·Contrastive Linguistic Approach | 第26-28页 |
·Previous Research on Cultural Vacancy and Lexical Gaps | 第28-31页 |
·Research Abroad | 第28-29页 |
·Research at Home | 第29-31页 |
Chapter III Cultural Vacancy and Its Reflection on Lexical Level | 第31-42页 |
·Types of Cultural Vacancy | 第31-35页 |
·Cultural Vacancy Related to History | 第31-32页 |
·Cultural Vacancy Related to Religions | 第32-33页 |
·Cultural Vacancy Related to Customs and Habits | 第33页 |
·Cultural Vacancy Related to Literary Works and Legends | 第33-34页 |
·Other Types of Cultural Vacancy | 第34-35页 |
·Cultural Vacancy on lexical Level—Lexical Gaps | 第35-42页 |
·Lexical Gaps—the Reflection of Cultural Differences in Language. | 第35-36页 |
·Culturally-Loaded Words and Their Classification | 第36-42页 |
Chapter IV Contrastive Study of Lexical Gaps of Cultural Vacancy Between English and Chinese | 第42-56页 |
·Lexical Gaps in Material Culture | 第42-47页 |
·Lexical Gaps Related to Geography | 第42-43页 |
·Lexical Gaps Related to Food | 第43-44页 |
·Lexical Gaps Related to Color | 第44-45页 |
·Lexical Gaps Related to Dress | 第45-46页 |
·Lexical Gaps Related to Animals | 第46-47页 |
·Lexical Gaps in Spiritual Culture | 第47-56页 |
·Lexical Gaps Related to Religion | 第47-48页 |
·Lexical Gaps Related to Customs and Experiences | 第48-49页 |
·Lexical Gaps Related to Allusions | 第49-51页 |
·Lexical Gaps from Different Philosophical Thinking and Value Systems | 第51-53页 |
·Lexical Gaps Related to Political and Economical System and Others | 第53-56页 |
Chapter V The Treatment of Culture-gapped Words in Translation | 第56-77页 |
·Potential Problems | 第56-60页 |
·Lexical Gap | 第56页 |
·False Friend | 第56-58页 |
·Chinglish and China English | 第58-60页 |
·Translatability of Cultural Vacancy and Culture-gapped Words | 第60-63页 |
·The Concept of Translatability and Its Bases | 第61-62页 |
·The Relativity and Limitation of Translatability of Cultural Vacancy and Culture-gapped Words | 第62-63页 |
·Guiding Principles and Translation Strategies of Culture-gapped Words Between English and Chinese | 第63-77页 |
·Cultural Approach to Cultural Vacancy and Culture-gapped Words | 第63-67页 |
·Translation Strategies | 第67-77页 |
Chapter VI Conclusion | 第77-80页 |
·Summary of the Thesis | 第77-78页 |
·Limitations of the Thesis and Suggestions for Future Research | 第78-80页 |
REFERENCES | 第80-84页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第84-85页 |