| Acknowledgement | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第11-14页 |
| CHAPTER TWO LEGAL ENGLISH AND RELEVANT RESEARCH | 第14-24页 |
| ·WHAT IS LAW? | 第14-16页 |
| ·The Definition of Law | 第14页 |
| ·The Role of Law | 第14-15页 |
| ·Law and Language | 第15-16页 |
| ·LEGAL ENGLISH | 第16-17页 |
| ·STYLISTIC FEATURES OF LEGAL ENGLISH | 第17-20页 |
| ·Precision | 第18-19页 |
| ·Formality | 第19页 |
| ·Impersonality | 第19-20页 |
| ·Consistency | 第20页 |
| ·CURRENT STUDIES OF FORENSIC LINGUISTICS | 第20-22页 |
| ·RESEARCH METHODOLOGY | 第22-24页 |
| CHAPTER THREE LONG SENTENCES IN LEGAL ENGLISH | 第24-41页 |
| ·THE PREPONDERANCE OF LONG SENTENCES | 第24-28页 |
| ·ANALYSIS OF LONG SENTENCES | 第28-41页 |
| ·Adverbial Structure | 第28-36页 |
| ·Attributive Structure | 第36-38页 |
| ·Parallel Structure | 第38-39页 |
| ·Complicated Sentences | 第39-41页 |
| CHAPTER FOUR TRANSLATION OF LONG SENTENCES IN LEGAL ENGLISH | 第41-68页 |
| ·TRANSLATION THEORY | 第41-43页 |
| ·General Translation Theory | 第41-42页 |
| ·Criteria of Translation | 第42-43页 |
| ·TRANSLATION OF LEGAL DOCUMENTS | 第43-47页 |
| ·Literal Translation and Free Translation | 第44-45页 |
| ·Criteria of Translation of Legal Documents | 第45-47页 |
| ·TRANSLATION OF LONG SENTENCES IN LEGAL DOCUMENT | 第47-68页 |
| ·Translation of Adverbial Clauses | 第48-58页 |
| ·Translation of Attributive Clause | 第58-62页 |
| ·Translation of Complicated Sentences | 第62-68页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第68-70页 |
| REFERENCES | 第70-74页 |
| Appendix 攻读硕士学位期间发表学术论文 | 第74页 |