ABSTRACT | 第1-10页 |
中文摘要 | 第10-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
·Language, Culture and Translation | 第11-12页 |
·The Structure of the Thesis | 第12-15页 |
Chapter 2 Literature Review | 第15-21页 |
·The Research on Foreignization and Domestication | 第15-17页 |
·The Research on Euphemism and Its Translation | 第17-21页 |
Chapter 3 Cultural Schema and Reiss' Text Typology | 第21-30页 |
·Cultural Schema | 第21-25页 |
·Schema Theory | 第21-22页 |
·Cultural Schema and Translation | 第22-23页 |
·Dangers | 第23-25页 |
·Reiss' Text Typology | 第25-30页 |
·The Content-focused Text | 第26页 |
·The Form-focused Text | 第26-28页 |
·The Appeal-focused Text | 第28页 |
·The Audio-medial Text | 第28-30页 |
Chapter 4 Definition and Characteristics of Euphemism | 第30-33页 |
·Definition of Euphemism in Chinese and English | 第30-31页 |
·Characteristics of Euphemism | 第31-33页 |
Chapter 5 Foreignization or Domestication? | 第33-54页 |
·Main Elements Influencing a Translator's Strategy in Translating Euphemisms | 第33-37页 |
·Text Types | 第33-34页 |
·Judging the Importance of the Euphemism in the Context | 第34页 |
·Intended Audience | 第34-36页 |
·The Intention of the Translator | 第36页 |
·The Relationship to Literary Criticism and Translation Criticism | 第36-37页 |
·The Relationship between Translation Strategy and Translating Methods | 第37-39页 |
·Foreignization, Domestication and Literal, Free Translation | 第37-38页 |
·The Translating Methods | 第38-39页 |
·The Foreignization/Domestication Analysis of Translating Chinese Euphemism in Different Types of Texts | 第39-54页 |
·The Content-focused Text | 第40-43页 |
·The Form-focused Text | 第43-48页 |
·The Appeal-focused Text | 第48-50页 |
·The Audio-medial Text | 第50-51页 |
·The News-focused Text | 第51-54页 |
Chapter 6 Conlusion | 第54-56页 |
Bibliography | 第56-60页 |
Acknowledgement | 第60-61页 |
Appendix | 第61-62页 |